ก็ iq กับ nf ใช้ของคนแปลคนเดียวกัน แล้วมันแปลจาก eng แบบทื่อๆ เปิดซับสลับเทียบกันอ่านดูก็รู้แล้ว
ผิดตั้งแต่ต้นฉบับนี่หมายถึง eng หรือ jp ? อย่างท่า"บอลเกงกิ" ที่มาโผล่เป็นท่าโกเทนคูสนั่น ถ้าเปิดซับ eng ชื่อท่ามิสไซล์ฯถูกเป๊ะเลยนะ
ไอ้ตอนบอกทรังส์กลับโลกนั่นก็ด้วยเปิด eng อ่านประโยคแวบเดียวก็เห็นๆเลยว่าไม่ได้พูดถึงคน แต่พูดถึงโลกคืนสภาพ ไอ้สองอันนี้มันไม่จำเป็นต้องเห็นภาพด้วยซ้ำอะ