บ่นได้มั้ยในฐานะคนที่ดูทั้งซีรีส์อ่านนิยาย มันก็ไม่ได้มีปัญหาแค่เรื่องทับศัพท์ มีโน่นนั่นนี่ผิดเล็กผิดน้อยในเมื่องานยังปรับปรุงได้อีก ถอดเสียงผิด ใช้สำนวนไทยจ๋าอย่างผีซ้ำด้ำพลอย ด้ำคือผีแถบทางอีสาน เคราะห์ซัดกรรมซ้ำได้มั้ยหรือซวยซ้ำซวยซ้อนดี ของจีนเขาใช้ 雪上加霜
เพราะว่าคลังศัพท์น้อยถอดออกมามันเลยออกจะลิเก
ถ้าจะเปรียบเทียบทำไมไม่เทียบอะไรที่มันดีๆ อีกหน่อยไม่ไปเทียบกับงานเจิ้น เทียบกับค่ายอรุณไปเลย เนี่ยแปลดีกว่าเจิ้นตั้งเยอะ ปกดีกว่าอรุณ[แต่ได้ข่าวว่าปกวายอรุณทำสวยกว่า] มันใช่หรอ
ออกช้าแต่งานแปลเฉยๆ ออกช้าสิไม่เห็นเป็นไรเลย อ้าว บ่นได้มั้ยในฐานะคนจ่ายเงินซื้ออ่านก็ได้