กูว่าเพราะลำดับมันผิดแหละ
คนไทยดันไปดูซีรีย์กับอนิเมะพากย์จีนก่อน
เลยติดชื่อจีน
ถ้าได้อ่านนิยายก่อน แล้วดูซีรีย์กับอนิเมะทีหลัง
ก็น่าจะติดชื่อไทยมากกว่า
อีกอย่าง กูว่านักแปลเค้าแปลไทยมา ไม่ได้เพราะพริ้งขนาดนั้นด้วยอะ คือแปลไทยโอเค แต่ไม่ได้เพราะมาก (ในความเห็นกูนะ)
คือพอมีคนพูดถึงคนแปล กูจะนึกถึงคนแปล นารุโตะ หรือ บลีช ที่แปลชื่อท่า ชื่ออาวุธออกมาเพราะอะ เช่น พันปักษา หรือปลดปล่อยสวัสดิกะ ไรงี้ หรือไม่ก็ชื่อการ์ตูนเพราะๆเช่น แว่วเสียงไรเร เพราะมากเลย กูชอบ
แล้วนิยายเรื่องนี้เนี่ย แปลไทยไม่ติดหูขนาดนั้น
แต่กูรับได้นะ
กูอยากอ่านนิยายจังเลย...