>>499 +1 เวลาอภิปรายเรื่องนี้กูจะเม้นท์เสมอเลย ว่าการแปลทับศัพท์คือการผลักภาระให้คนอ่าน มันคือการทำลายเจตนารมย์ของผู้เขียนอย่างนึงนะ มึงคิดดูว่าแทนที่เราจะเก็ตมุขจากการเล่นคำทันที กลายเป็นว่ากูต้องพลิกหาเชิงอรรถ หรือท้ายหน้า เพื่อเทียบศัพท์ มึงเข้าใจมั้ยว่าแทนที่กูจะฮา กลายเป็นว่ากูเฉยไปเลย หรือแทนที่กูจะรู้สึกถึงความยิ่งใหญ่กลายเป็นว่าอ๋อ แปลว่าอย่างนี้เอง กูตายด้าน กูเฉยไปเลย