>>376 >>384 คือในความคิดกูนะ อ่านมาก่อนทั้งตัวร้ายใน watt และปรมจ.ที่คุณลวด.แปล
คนแปลเก่าใน watt ใช้คำดูโบราณกว่าก็จริง แต่ในด้านความถูกต้อง กูของอ่านคุณลวด.รู้เรื่องกว่าเยอะ คือบางอันกูรู้สึกว่าคนแปลใน watt ดำน้ำมาอะ การเรียบเรียงก็อ่อนกว่ามาก ก็เลยโอเคกับสำนวนคุณลวด.มากกว่า
ส่วนปรมจ.ฉบับคุณลวด. สนุกจริงมันจริง แต่ตอนนั้นทับจีนเยอะมากกกกกก (ตอนแปลตัวร้ายนี่เบาๆ ลงแล้ว เห็นเหลือพวกคำเรียกเช่นซือจุนกับเหวยซือ กูพอจำได้) แต่ในปรมจ.นี่แปลทับศัพท์กระจุยกระจาย ผีดงผีดิบก็แปลทับ เอาจนกูจำไม่ได้เลยว่าตัวไหนเป็นตัวไหน คืออันนั้นเสียตรงที่บางอย่างใช้คำไทยแทนได้แต่เลือกใช้คำจีน (เช่นคำว่าอาเหนียง) เลยมีหลงๆลืมๆ ศัพท์ในเรื่องบ้างพอควร