KY แปบ ชื่อเรื่องเทียนกว้าน มันคือ แปลตรงๆ ว่า คำอวยพรแห่ง/ของสวรรค์ ใช่มั้ย
แล้วหลักคำสมาสบ้านเราคือ คำหน้าขยายคำหลัง
เพราะงั้นชื่อเรื่องมันจะแปลออกมาว่า อศิรสุราลัย ได้ไง ดังนั้นที่เค้าสมาสคำว่า อศิร(การอวยพร) สุราลัย(สวรรค์) ในแบบนั้น มันจะมีความหมายกลับกันกับชื่อต้นฉบับ เป็นสวรรค์แห่งอวยพรแทน
ตอนแรกก็รู้สึกว่าเค้าพยายามตั้งชื่อสวยๆ แต่ทำไมกูตะงิดๆว่าความหมายมันตุ่ยๆ ตอนนี้รู้ล่ะ