กูอ่านงานลวด.ครั้งแรกก็งงอยู่ว่าไมทับซือจุน(ปกติเจอแต่แปลอาจารย์ ...ตอนแรกไม่รู้ด้วยมามันคืออาจารย์ คิดว่าคำแทนตัวแนวๆ เปิ่นจุน เจิ้น ไรงี้)พอรู้ความหมายก็งงว่านางทับทำไม ก็ไม่ได้อะไรมาก แต่ก็ขัดใจตอนอ่านเพราะความบาปหาย ประเด็นเกิดเมื่อนางแปลแมวล้นวังแล้วทับไร้สาระชห. กูก็เริ่มระแวงนางตั้งแต่ต้อนนั่นจนมาเจอแถลงสวรรค์กูกดโกธรเลย กูไม่ชอบความแปลตามใจฉันของนาง ให้กูพูดตรงๆคือแปลเหมือนแปลเถื่อนอ่ะ อยากทับก็ทับไม่อยากทับก็ไม่ทับ ซึ่งกูเกลียดอย่างที่บอกซื้อหนังสือมาเป็นร้อยแต่ได้คุณภาพเท่าแปลเถื่อนกูไม่โอมากๆ ถ้ามันไม่มีกระแสคลั่งทับศัพท์ในวายจีน ป่านนี้ลวน.โดนทัวร์ลงไปแล้ว
ป.ล.ส่วนตัวกูอ่านนิยายเอาบันเทิง ไม่ได้อยากเรียนภาษา
ป.ล.2 กู open mind กับพวกชุบตัวอยู่แล้ว ถ้าชุบมาแล้วงานแปลคุณภาพกูไม่มีปัญหา แต่ถ้าชุบมาแล้วคุณภาพเท่าเถื่อน แปลตามใจฉัน ทับไร้สาระน่ารำคาญแบบนี้ ต่อให้ไม่ชุบตัวแต่เป็นนักแปลแท้กูก็ด่า