กุว่าทุกวันนี้คนอ่านมันทำหน้าที่แทนนักแปลมากเกินไป ประมาณกุอ่านมาเยอะ นักแปล แปลขัดใจลุกฮื่อ หรืออาจจะชอบสำนวนนักแปลคนนี้ แต่เรื่องที่มันอ่านอีกคนแปล ขัดใจ หาเรื่อง เอานักแปลที่ชอบมาเปรียบเทียบ แล้วบางคนหัวอ่อนอยากเป็นที่ยอมรับก็เต้นตามคนอื่นไปเรื่อย กลายเป็นกดดันสนพ คนแปล เพราะพวกนี้มันเสียงดังกว่า กล้าออกมาพูดกว่า