Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 67

Last posted

Total of 169 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:7ALHuGHbkf

>>>/801/1995 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 1
>>>/801/2077 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 2
>>>/801/2130 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 3
>>>/801/2188 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 4
>>>/801/2317 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 5
>>>/801/2449 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 6
>>>/801/2622 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 7
>>>/801/2735 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 8
>>>/801/2859 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 9
>>>/801/2149 มุมตู้หนังสือของสาวฟุ LV 9.5
>>>/801/2958 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 10
>>>/801/3077 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 11
>>>/801/3180 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 12
>>>/801/3256 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 13
>>>/801/3355 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 14
>>>/801/3493 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 15
>>>/801/3598 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 16
>>>/801/3679 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 17
>>>/801/3814 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 18
>>>/801/3974 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 19
>>>/801/4092 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 20
>>>/801/4250 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 21
>>>/801/4508 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 22
>>>/801/4642 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 23
>>>/801/4765 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 24
>>>/801/4926 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 25
>>>/801/5091 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 26
>>>/801/5335 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 27
>>>/801/5593 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 28
>>>/801/5656 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 29
>>>/801/5732 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 30
>>>/801/5820 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 31
>>>/801/5886 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 32
>>>/801/5961 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 33
>>>/801/6047 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 34
>>>/801/6116 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 35
>>>/801/6163 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 36
>>>/801/6202 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 37
>>>/801/6256 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 38
>>>/801/6329 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 39
>>>/801/6420 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 40
>>>/801/6501 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 41
>>>/801/6566 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 42
>>>/801/6653 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 43
>>>/801/6720 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 44
>>>/801/6798 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 45
>>>/801/6864 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 46
>>>/801/6953 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 47
>>>/801/7072 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 48
>>>/801/7156 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 49
>>>/801/7654 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 50
>>>/801/7870 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 51
>>>/801/8134 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 52
>>>/801/8321 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 53
>>>/801/8521 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 54
>>>/801/9043 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 55
>>>/801/9706 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 56
>>>/801/10186 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 57
>>>/801/10399 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 58
>>>/801/10757 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 59
>>>/801/10897 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 60
>>>/801/11135 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 61
>>>/801/11264 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 62
>>>/801/11444 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 63
>>>/801/11651 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 64
>>>/801/11953 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 65
>>>/801/12317 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 66

สาระ
- Omergaverse คืออะไร >>>/801/1995/930
- อธิบายที่มาเพิ่มเติมของ Omegaverse >>>/801/3493/982-1000
- หิ้งโม่ง ver. ล่าสุด (แก้แล้ว) https://docs.google.com/spreadsheets/d/1MW_E5tE-YyAaxxvsyrXjHeziJR29LuWl2-y9RBwkp8s/htmlview
- สนใจอยากทำหิ้งติดต่อ (ทักได้หิ้งไม่กัด) https://twitter.com/mongnumbertwo

ป.ล.1 ถ้าถามอะไรบ่อย ๆ ก็ส่องหิ้งก่อนบ้างเถอะ
ป.ล.2 มู้หนังสือไม่ใช่มู้เมาท์ จะนินทาก็ทำให้ถูกมู้ด้วย
ป.ล.3 หิ้งแจกได้แต่อย่าเปิดเผยมาก แหกอกทีพวกกูตายก่อน
ป.ล.4 ระวังสปอย ควรใส่จุด(.) บนและล่าง ก่อนสปอยเนื้อหาสำคัญ
ป.ล.5 อย่า! ตี! กัน!

2 Nameless Fanboi Posted ID:ya+JDH2s5+

บ็อกซ์คู่จิ้นโคตรแพง แต่ก็งงคนที่ด่า แพงก็ไม่ต้องพรีสิวะ มันก็แค่บ็อกซ์ไม่ใช่หนังส่อ

3 Nameless Fanboi Posted ID:M.a7mJkQzn

>>2 คนด่า อาจซื้อ/ไม่ซื้อก็ได้ แค่อยากด่าไง

4 Nameless Fanboi Posted ID:LO9Oo.59aW

ราคาก็เรื่องหนึ่ง แต่ภาพบนบ็อกซ์มันดร็อปจากปกทั้งห้าเล่มจังวะ อย่างกับนิยายคนละเรื่อง

5 Nameless Fanboi Posted ID:mheHRvIOdo

ปกคู่มั้ย ถ้าปกคู่ก็ไม่แพง

6 Nameless Fanboi Posted ID:s+UD.jcCbh

>>4 กูชอบนะ มันเป็นปกของตัวย่อน่ะ เดาว่าหมีคงจ้างคนวาดปกคนวาด 1-5 ไม่ได้ แล้วไม่อยากใช้อาร์ตซ้ำ ก็เลยไปซื้อปกอีกเวอร์มา

7 Nameless Fanboi Posted ID:LO9Oo.59aW

>>6 โอ้ กูเพิ่งรู้ว่ามีเวอร์ชันแผ่นดินใหญ่ด้วย สงสัยเรื่องนี้ยอดขายดีพอตัว หมีเลยลงทุนให้ขนาดนี้
(จะเรียกลงทุนให้ดีมั้ยวะ เพราะมาเรียกคืนจากราคาบ็อกซ์อยู่ดี 55555)

8 Nameless Fanboi Posted ID:M.a7mJkQzn

>>4 เออ ไม่สวยอ่ะ 55555

9 Nameless Fanboi Posted ID:8uCKhdo.n2

>>2 หน้าตา ราคารับได้นะ แต่กล่องแม่เหล็กอีกแล้ววววว ยังช้ำใจไม่หาย มันต้องแยกเก็บเอาหนังสือใส่เก็บนานๆ มันรับ นน. ไม่ไหว เมื่อไหร่ สนพ.จะเลิกทำกล่องแบบนี้

10 Nameless Fanboi Posted ID:FJ7OadObwW

>>9 เดาว่าพวกเก็บสะสมอยากได้ ไปไซโคสนพ. มา

11 Nameless Fanboi Posted ID:vwYCoCFP1m

>>10 ถ้าเป็นงั้นจริงคือพวกนี้ไม่เข็ดหรอวะ เรื่องปัญหาบ็อกไหลเห็นคนเอามาพูดเรื่อยๆ อยู่นะ

12 Nameless Fanboi Posted ID:RFxFg8gi7c

>>11 box ไหลนี่ต้องเอามาวางแนวนอนแต่แรกปะ เพราะยังไงก็มีพื้นที่ว่างด้านล่าง ไม่งั้นต้องโมเองเอากระดาษแข็งมาตัดวางรองฐาน
ขนาดกูวางบ็อกปราชญ์กู้ ข้างในไม่ได้ใส่หนังสือเลย แต่วางตั้งทิ้งไว้เฉยๆ ยังไหลนิดหน่อยเลย

13 Nameless Fanboi Posted ID:vwYCoCFP1m

>>12 ใช่มึง มันต้องวางแนวนอนเลย ถ้าวางแนวตั้งถึงไม่มีหนังสือใส่ไว้ข้างในก็ใช่ว่าจะรอด เพราะงั้นกูถึงไม่อยากได้บ็อกแม่เหล็กอะ ตั้งโชว์ก็ไหล วางนอนก็กินที่อีก

14 Nameless Fanboi Posted ID:8uCKhdo.n2

>>13 +1ใช้ลำบากเก็บสุดๆ

15 Nameless Fanboi Posted ID:ya+JDH2s5+

ชอบของแถมที่มาจากวาไรตี้กับละครเรื่องแรกที่นายเอกแสดง เป็นกิมมิคจากเรื่องดูน่ารักดี

16 Nameless Fanboi Posted ID:5uAnD.NF1h

มีใครเคยอ่าน hyperventilation มั่ง
บ็อกหรูหรา นิยายเป็นไง ???

17 Nameless Fanboi Posted ID:bms5ekMDni

>>16 มีเมะอยู่นิ

18 Nameless Fanboi Posted ID:sf1EvsQHjF

ราคาบ็อกแรงขึ้นๆเลยว่ะ กูตัดใจเลิกเก็บบ็อกไปละ

19 Nameless Fanboi Posted ID:xAOPTek.wy

>>18 กูก็บายด้วย ตอนแรกแอบคิดจะสอยบ๊อกเพราะชอบเรื่องนี้ แต่เจอราคากะภาพบ๊อกที่สไตล์ไม่ค่อยโดนใจเท่าไหร่ แถมยังต้องมาลุ้นเสี่ยงส่งแล้วบุบเคลมทีหลายเดือนด้วย ตัดใจเอาห้าร้อยหยอดปุกไว้ละลายงานหนังสือละกัน ช่วงนั้นน่าจะมีมาอีกหลายเรื่อง

20 Nameless Fanboi Posted ID:c8qdRNLdCM

>>19 แบงค์ม่วงหนึ่งใบไม่พอค่าบ็อกซ์แล้วว่ะ ปีพ.ศ.นี้
กูเห็นราคาเริ่มถีบตัวตั้งแต่บ็อกซ์เซ็ตของซบ. ปลายปีก่อน นั่นก็เริ่มชั่งใจแล้ว
มาเจอราคานี้ของมด. ช่วยแยกกูไปอยู่กลุ่มเลิกเก็บบ็อกซ์ได้ง่ายขึ้นเยอะ ขนาดคู่จิ้นเป็นหนึ่งในเรื่องกูชอบมากนะ
ใดใด กูรู้สึกดีที่ราคามันโดดชัดนะเว้ย ดีกว่าแพงครึ่งๆกลางๆให้กูลังเลแล้วกัดฟันสะสมต่อไปอีกหลายเรื่อง

21 Nameless Fanboi Posted ID:yxShlJYa2i

>>18 กูเลิกเก็บบ็อกซ์นานละ เอาค่าบ็อกซ์ไปซื้อหนังสือเรื่องอื่นดีกว่า ยิ่งแพงขึ้นเรื่อยๆแบบทุกวันนี้ยิ่งตามเก็บไม่ไหวอะ

22 Nameless Fanboi Posted ID:sf1EvsQHjF

>>21 ถ้าสองสามร้อยกูยังจะพิจารณานะ พอห้าร้อยอัพนี่บายจ้า

23 Nameless Fanboi Posted ID:c8qdRNLdCM

ทุกวันนี้กูเห็นมีบลายเจ้าเดียวเองมั้งที่ยังไม่ทำบ็อกซ์ หรือมีแต่กูไม่สังเกตวะ
กูคุ้นๆว่าของบลายจะเป็นปลอกสวมแบบพลาสติกบางๆ ติดมากับเล่มเลยไม่ต้องซื้อแยก
กูว่าแบบนั้นก็ไม่กินที่ดีนะ แต่ไม่ค่อยสวยเลอค่าเท่านั้นเอง 555

24 Nameless Fanboi Posted ID:imEpyE3QG7

สงสัยสนพ.คงเริ่มคิดต้นทุนค่าเคลมกริบแล้วมั้ง 555

>>23 เจ้านี้ถ้าจะเน้นสะสมคงต้องเริ่มจากปรับคุณภาพกระดาษก่อนมั้ย กุว่ามันเป็นกระดาษแบบบางที่น่าจะเหลืองง่าย แต่กูโอเคกะราคาเลยไม่อะไร ส่วนมากออกแต่เล่มเดียวจบด้วย บ๊อกเลยไม่จำเป็น

25 Nameless Fanboi Posted ID:8In4tFA0wn

บางทีก็ให้ 'หนังสือ' กลับมาเป็น 'หนังสือ' ทุกวันนี้มันกลายเป็น 'ของสะสม' ยับก็ไม่ได้เป็นรอยก็ไม่ได้ ซื้อมาดอง มาจัดตู้ ถ่ายรูปโชว์ มีพวกเกร็งกำไร บ้าดารา คลั่งกริบ มันยิ่งทำให้หนังสือแพง สนพ.ต้องคิดราคาเผื่อเคลม ต้องมีของแถม บ้าบอ

26 Nameless Fanboi Posted ID:5nBiMqnVND

>>25 ช่าย เรียกร้องจะเอานั่นนี่แล้วก็มาบ่นนิยายวายแพง กูว่ามีแววจะแพงขึ้นอีกนะถ้านักอ่านสายวายยังปสด.ไม่เลิกแบบนี้ ยังไงภาระก็ถูกผลักมาที่ผู้ซื้ออยู่แล้ว

27 Nameless Fanboi Posted ID:9T5kwwcyz9

>>24 กูขอเน้นราคาถูก+คุณภาพงานดีดีกว่า อย่างที่ >>25 บอกว่าหนังสือควรเป็นหนังสือ นึกถึงฝั่งมังงะ ตอนมีแค่บงกดกะสยัมก็สุขสงบดี พอลักpimเข้ามา เน้นขายพรีเมียม กระดาษกรีนรี้ด ราคาพุ่งปรี๊ด วงการมังงะดุเดือดวุ่นวายเหมือนประเทศเกาะ สายเน้นอ่านอย่างกูโคตรเซ็ง ตอนนี้นิยายวายก็ตามรอยกันไป

28 Nameless Fanboi Posted ID:.GffPJS0hw

Ky กาวที่สันปกหนังสือหลุดทั้งเล่ม กระดาษหลุดออกมาเป็นแผ่นๆทั้งที่กูเปิดอ่านไปได้ครึ่งเล่ม กูควรแจ้งสำนักพิมพ์หรือหาที่ส่งซ่อม(เป็นแบบนี้ประมาณ 2 เล่ม ในบล็อกเดียวกัน)

29 Nameless Fanboi Posted ID:yEz7AZFvHn

>>28 น่าจะเปลี่ยนกับสนพได้นะ มึงลองทักไปก่อน

30 Nameless Fanboi Posted ID:v7gsH8WO5Z

ล่าสุดจากกรุ๊ปสปอยก็จะให้เอาโปสการ์ดของพรีเมี่ยมที่มีข้อความรักเขียนมาแจกพร้อมเล่มอีก พวกมึงนี่ชักทำตัวเป็นโจรไปทุกวันแล้วนะ

31 Nameless Fanboi Posted ID:.GffPJS0hw

>>30 กรุ๊ปไหนวะ จะตามไปเผือก

32 Nameless Fanboi Posted ID:6wUp8eGjhM

>>30 เรื่องนี้ก็ยังจะเอาหรอวะ เขาไม่คิดหน่อยหรอว่าจ่ายเงินซื้อมาเป็นพิเศษ ทำไมแม่งทั้งโจรทั้งเรื่องมากวอแวขึ้นทุกวันวะ
หลายวันมานี้กูเห็นดราม่าปสด. เยอะจนจะเลิกอ่านวายแล้วว่ะ รู้สึกเหนื่อยขึ้นมาแปลกๆ

33 Nameless Fanboi Posted ID:BLveM4tVft

>>30 คนนั้นเขาแค่ไม่พอใจตรงที่ "ข้อความนักเขียนถึงแฟนหนังสือชาวไทย" ได้เฉพาะบ็อก แล้วพวกซื้อหนังสือรอบพรีไม่ใช่แฟนเหรอ แต่กูก็เข้าใจหมีนะถ้าให้หมดไม่มีคนซื้อบ็อกแน่เพราะราคาสูง

34 Nameless Fanboi Posted ID:UfdgrK+J9S

กูควรซื้อรุ่งอรุณหลังวันสิ้นโลกเล่ม1ที่มาพรีใหม่นี่ป่ะวะ กูมีแล้วนะ แต่fontปกมันไม่เหมือนเล่ม2-3 พอเขารีใหม่ก็เปลี่ยน fontให้เหมือนกัน อยากได้ให้เหมือนๆกันก็อยาก แต่จะมีเล่ม1ซ้ำกันไปทำไมก็ไม่รู้

35 Nameless Fanboi Posted ID:v7gsH8WO5Z

>>33 กูไม่อยากได้อะ มันไม่เกี่ยวกับเนื้อเรื่องนี่ที่จำเป็นต้องใส่มาด้วย

36 Nameless Fanboi Posted ID:MzCRN2Z0Ho

>>33 หมีน่าจะไปดีลจ่ายตังมาเพิ่มนะถึงได้ข้อความจากนักเขียนมา ถ้าเขาเอามาแถมเฉพาะบ็อกก็อย่าด่าเลย ทำการตลาดไม่ได้ทำการกุศล

37 Nameless Fanboi Posted ID:3MxpqUNxBf

>>33 มันก็ปกติป่ะ อย่าง cherry magic ล่าสุดมีลายเซนต์คนเขียนเหมือนกัน ก็ได้แต่เฉพาะชุด limited และยังไม่รวมอะไรอื่นๆอีกมากมาย ที่เล่นสไตล์นี้ ถ้าอยากรู้ข้อความก็ขอหมีมันดูก็ได้ กูว่ามันคงไม่หวงมั้ง หรือขอคนที่พรีบ๊อกดูก็ได้

>>32 เลิกสนใจอ่านแต่เนื้อหาก็สบายแล้ว สนพ.ต่างหากที่กูว่าคงประสาทแดกรายวัน ขนาดสยัมที่แต้มบุญสูงเทียมฟ้า ปีนี้ยังหนีไม่พ้นแล้วนะ กูอยากรู้มากว่าคนในวงการสิ่งพิมพ์จะมองสายนี้กันยังไงตอนนี้ แม้เงินจะดีแต่ก็นะ พระเจ้าisme สุดๆ

38 Nameless Fanboi Posted ID:8In4tFA0wn

>>36 ข้อความและลายเซ็นต์นักเขียน ไม่น่าจะเป็นของซื้อนะน่าจะเป็น ของขอร้อง ขอฟรี(ขอจากต้นสังกัดนักเขียนเลยแหละ) ของซื้อน่าจะเป็นค่า ภาพปกเวอร์จีน 3 ภาพ ที่มา ทำกล่องและของแถมมากกว่า ทำให้กล่องราคาพุ่ง

39 Nameless Fanboi Posted ID:bh5GX/p1d9

>>27 เรื่องราคามังงะแพงมึงโทษลักไม่ได้หรอก ลักเริ่มทำกรีนรี้ดเป็นเจ้าแรกก็จริง แต่ยุคนั้นมันเริ่มมีบางค่ายขายมังงะเล่มละ 50 แล้วนะ ลักมาถึงก็ทำกรีนรี้ดแล้วขาย 60 ราคามันยังไม่ได้โดดมาก ที่ขึ้นราคาก็เพราะต้นทุนสูง แถมตอนนั้นวงการมังงะกำลังเสื่อมถอยหนักมากเพราะสแกนเถื่อนตีตายหมด ถ้ามึงอยากด่าเรื่องราคามังงะดีดจนเกินเอื้อม มึงต้องไปด่านกย่างกับรักแรกโน่น มาถึงก็ขายเล่มละร้อยสองร้อยพร้อมของพรีเมี่ยมบ้าบอ คนที่ไม่สนของพรีเมี่ยมแต่อยากอ่านมังงะอย่างเดียวไม่ต้องซื้อกันละทีนี้ เพราะราคาเล่มมังงะแบบไม่มีของพรีเมี่ยมก็ยังแพงกว่าค่ายอื่นสองสามเท่าอยู่ดี แปลก็ห่วยแตก เหมือนเน้นขายเป็นของสะสมล้วนๆ

ส่วนนิยาย เรื่องราคาแพงนี่ก็มีส่วนของต้นทุนอีกเหมือนกัน แต่ปัญหาคือตอนนี้หลายๆค่ายดันไปเน้นปกสวย&ของพรีเมี่ยมมากกว่าคุณภาพ เอาบ็อกซ์สวยๆ ตัวจิบิน่ารักๆมาล่อตาล่อใจให้คนซื้อ แต่การแปลหมาไม่แดก (ทรงเดียวกับค่ายการ์ตูนสองค่ายที่กูบอกเมื่อกี้) ปัญหาคือนิยายที่มีของพรีเมี่ยมพวกนี้มันดึงดูดคนซื้อได้จริงๆ กลุ่มคนซื้อที่พร้อมเปย์คือกลุ่มที่บ้าของพรีเมี่ยม บ้าซื้อนิยายในฐานะของสะสม เพราะงั้นถึงการแปลจะห่วยแตกแค่ไหน สุดท้ายออกเรื่องใหม่มาก็ยังขายได้ สนพ.มันเลยขายหนังสือกันเป็นของสะสมดูถูกผู้บริโภคกันเรื่อยๆแบบนี้แหละ

40 Nameless Fanboi Posted ID:nDJx+YFLZq

>>33 เอาลายเซ็นมาเทียบก็ไม่ถูกปะ

41 Nameless Fanboi Posted ID:nDJx+YFLZq

กู >>40 โค้ทผิด >>37

42 Nameless Fanboi Posted ID:Gk4LxxFloS

>>39 +1 ยุคนั้นมีโชบิทที่เล่มละ90ด้วย น่าจะเจ้าแรกๆเลยมั้งที่ทำแบบนี้
ลักพิมกูว่ามันโกงตรงที่เอาหนังสือเถื่อนเป็นโรงปั้มตังแล้วชุบตัวทำลข แต่คนที่ทำวงการการ์ตูนไทยพังทุกวันนี้คือพวกแสกนเถื่อนแปลไทยว่ะ
ยุคนั้นกูเคยจะซื้อคุโรโกะ ไปอ่านพันทิพมีคนมาเกรี้ยวกราดด่าลขว่าแปลผิดแปลกากแปลช้า แล้วเทียบให้ดูเลยว่าตรงไหนผิด(แต่เทียบกับแปลอิ้ง) ทิ้งท้ายว่าอ่านแปลเถื่อนดีกว่า กูเลยตามไปอ่านแปลเถื่อน 55555

43 Nameless Fanboi Posted ID:bh5GX/p1d9

>>42 คุโรโกะแปลไม่แย่นะมึง อย่าไปเชื่อพวกเทียบแปลอิ๊ง เพราะแปลอิ๊งก็มั่วเยอะ บางทีคนแปลสแกนอิ๊งมันก็พวก weeb ร้อนวิชาน่ะ แปลดำน้ำกันก็บ่อย ส่วนเรื่องค่ายเถื่อนชุบตัวทำลข.นี่ด่าแล้วกระทบค่ายนิยายวายค่ายโปรดของเหล่าโม่งเต็มๆนาจา 5555555 แต่ค่ายเถื่อนชุบตัวนี่กูเฉยๆนะ กูว่าดีซะอีกที่ค่ายพวกนี้ออกจากด้านมืดเข้าสู่ทางสว่าง ทั้งๆที่ทางสว่างมันลำบากกว่าเยอะ

44 Nameless Fanboi Posted ID:gOkp8uPsU9

คนนั้นที่บ่นเรื่องการ์ดนักเขียนในกลุ่มกูรู้ทวิตเขา เคยเสิร์ชคีย์เวิดเจอนางด่าหลายๆเรื่องแบบที่ลงกลุ่มเป๊ะ น่าเป็นเงาแค้นอิพี่หมีอ่ะ ด่าตลอด บางเรื่องกูเห็นด้วยแต่บางเรื่องก็ ..... เอาเป็นว่าจากที่เสือกๆมานางไม่ได้ตามคู่จิ้นอย่างที่ปากว่าอ่ะนะ เห็นประโยคว่าคนตามพรีมาตั้งแต่เล่ม 1 ไม่มีสิทธิอ่านข้อความจากนักเขียนเลยเหรอแล้วกูขำ เตงไม่เคยซื้อด้วยซ้ำจะเอาสิทธิไรล่ะ ถถถถถถ

45 Nameless Fanboi Posted ID:hNXxYwND5j

>>44 เขาไม่ได้ซื้อเหรอ รู้ได้ไง

46 Nameless Fanboi Posted ID:BsAwetEJC+

>>39 กูว่านกย่างมันขายแพงแต่เป็นหนังสือในฐานะ'ของแรร์' ส่วนเจ้าที่ทำให้กระแสหลักแพงคือลัก (เรื่องไหนเน้นการตลาดแรร์ด้วยก็บวกขึ้นไปอีก) พวกเจ้าเล็กเลยอัพตามกระแส เข้าสู่ยุคพรีเมียม เจ้าใหญ่ยังเน้นตั้งราคาตามต้นทุน

47 Nameless Fanboi Posted ID:q.fsz5x+g4

ปีนี้มีนิยายเรื่องไหนน่าเก็บบ้างอ่ะเพื่อนโม่ง​ จะได้ไปตามหารีวิวอ่าน​

48 Nameless Fanboi Posted ID:Gk4LxxFloS

>>43 ไม่ทันละเมิงเรื่องหลายปีละ สุดท้ายกูก็ไม่ได้ซื้อนะ อ่านไม่จบด้วย มาย้อนคิดก็เสียดายน่าจะซื้อเก็บ การ์ตูนยุคนั้นที่เก็บๆมากูทยอยเอาออกมาให้หลานอ่านอยู่ ติดกันงอมแงม
ยุคนั้นคนอวยแสกนเถื่อนกันเยอะจริง ขนาดบอร์ดใหญ่อย่างพันทิพยังเป็นแบบนั้นเลย

49 Nameless Fanboi Posted ID:FsOof5ypas

>>43 +1 จะบอกว่าแปลไทยหลายๆเรื่องแปลดีกว่าอิ้งอีก กูอ่านทั้ง 2 ภาษา แปลอิ้งแม่งยังใช้สรรพนาม him her มั่วไปหมดอ่านแล้วงงว่ามึงบรรยายผู้หญิงหรือผู้ชายอยู่กันแน่ เหมือนใช้อากู๋มาแปล

50 Nameless Fanboi Posted ID:QYDsvozhV3

>>46 ถ้าบอกว่าลักทำให้ค่ามังงะสูงขึ้นน่ะใช่ แต่ประเด็นคือ >>27 บอกว่าลักเน้นขายพรีเมียม ซึ่งมันไม่ใช่ง่ะ ตอนนั้นลักขายแพงเพราะใช้กรีนรี้ด ต้นทุนสูงขึ้น แต่มันไม่ใช่การตลาดแบบเน้นขายพรีเมียม เจ้าที่เน้นขายพรีเมียมจริงๆคือนกย่างกับรักแรก สองเจ้านี้ขายแบบกะฟันกำไรจากแฟนพันธุ์แท้เท่านั้น ไม่คิดจะขายให้นักอ่านขาจรทั่วๆไปเลย คนที่จะซื้อสองเจ้านี้คือคนที่เคยอ่านสแกนมาแล้วชอบเรื่องนั้นๆและต้องการจะซื้อสะสม
>>48 คนอวยสแกนกันเยอะเพราะมันออกเร็วและอ่านฟรีนั่นแหละ สแกนมันก็ต้องเร็วกว่าอยู่แล้วเพราะมันเซฟรูปมาแปะคำแปลลงไปได้เลย ยังดีที่ช่วงนี้วงการมังงะเริ่มฟื้นตัว คนเริ่มแอนตี้ของเถื่อนกันมากขึ้น เป็นแนวโน้มที่ดี
>>49 นอกจากแปลอิ๊งห่วยๆจะเยอะแล้ว สแกนเถื่อนแปลไทยหลายๆเจ้าก็ดันไปแปลต่อจากอิ๊งอีกทีนึง ห่วยแตกไปกันใหญ่ แต่ก็ยังมีคนอวยเพราะเป็นของฟรี ปัญหานี้กูเห็นนิยายแปลจีนก็เริ่มโดนเหมือนกัน คนอ่านติดสำนวนแปลเถื่อนบนเว็บ พอของลิขสิทธิ์แปลออกมาก็บ่นกันว่าแปลไม่ดีเท่าของเถื่อน ทั้งๆที่ของเถื่อนแปลจากอิ๊งอีกทีด้วยซ้ำ

51 Nameless Fanboi Posted ID:FGfOXssr03

>>42 ใช่ เจ้าแรกที่ขายการ์ตูนแพงจริงๆคือเนชั่น กระดาษก็บาง ขาดง่าย ดีตรงค่ายนี้แปลดี แต่แม่งเสี่ยงลอยแพ

52 Nameless Fanboi Posted ID:nRmeuTkK7x

กูรำคาญพวกติดสำนวนแปลเถื่อนแล้วชอบเรียกร้องให้สำนักพิมพ์เอาคนแปลเถื่อนไปแปลมากกกกก ทำไมคนที่รออ่านแบบเล่มและคาดหวังการแปลดีๆต้องมาทนอ่านสำนวนแปลห่วยๆของพวกฝึกแปลลงเว็บด้วย

53 Nameless Fanboi Posted ID:LHokDGIoRt

ky นิด ใครอ่าน Hyperventilation แล้วรบกวนรีวิวโหน่ย หารีวิวอ่านไม่ได้เลย แต่เจอคนบอกไม่ค่อยชอบนิสัยนายเอก อยากรู้ว่านิสัยนายเอกเป็นไง เนื้อเรื่องแนวไหน ปล.กูไม่เคยดูอนิเมะเรื่องนี้มาก่อน

54 Nameless Fanboi Posted ID:5yXfi2BUGb

อีกอย่างที่กุเกลียดวงการเซเลปนิยายนะ ถ้ามึงมาอ่านกลับไปคิดด้วย แหมตัวเองก็อ่านแปลไทยเถื่อนเสือกมาชอบบอกว่าสายการ์ตูนเป็นปลิง แล้วมึงเปนไร รีวิวแปลเถื่อนได้ ส่วนมังงะรีวิวแปลเถื่อนจากเพจแปลโดนด่าทุกที มีลิขสิทธิ์เร็วกุดีใจด้วย แต่ช่วยอย่ากดคนอื่นจ้า

55 Nameless Fanboi Posted ID:bA7wRrh+pz

>>54 กูงงว่าทำไมวงการนิยายจีนถึงรีวิวของเถื่อนกันเป็นปกติ ทั้งที่เห็นหลายคนก็เคร่งเรื่องลิขสิทธิ์อนิเม/มังงะอยู่แท้ๆ พอเป็นนิยายจีนปุ๊บลืมคำว่าลิขสิทธิ์กันทันที

56 Nameless Fanboi Posted ID:ZS4tmA9MTp

>>55 เพราะแปลเถื่อนบางเรื่องขอนักเขียนแล้วปะ บาร์ต่างกับพวกสแกนเถื่อนมังงะอยู่นะ

57 Nameless Fanboi Posted ID:QYDsvozhV3

>>56 มีน้อยเรื่องนะที่ขอนักเขียนโดยตรง เห็นส่วนใหญ่ขอจากแปลอิ้งซึ่งก็เถื่อนเหมือนกัน

58 Nameless Fanboi Posted ID:.GffPJS0hw

เห็นพวกมึงพูดถึงเรื่องของเถื่อน กูคิดถึงกระทู้พท.ที่คนอ่านของเถื่อนแล้วอ้างสิทธิผู้บริโภคเลย ...กูแบบแม่งใช่หรอวะ

59 Nameless Fanboi Posted ID:v7gsH8WO5Z

>>58 เป็นโจรแล้วเสือกเรียกร้องหาความชอบธรรมให้ตัวเอง อย่าไปให้ค่าเลยมึง

60 Nameless Fanboi Posted ID:Y4KDR1+w8v

>>58 >>59 +10000 บางคนมันยอมรับคำว่า "อ่านเถื่อน" หรือ "ปลิง" ไม่ได้ ตอนโน้นที่มีดราม่าในนกฟ้าเรื่องนิยายแปลเถื่อนในรี้ดจนคนแปลแห่ปิดตอนกันรัวๆ เสียงส่วนใหญ่คือฝั่งเรียกร้องความชอบธรรมให้แปลเถื่อนนะมึง 5555555 มีหลายคนเลยที่บอกว่าอย่าใช้คำว่าเถื่อนได้มั้ย ถ้าไม่มีนิยายแปลฟรีพวกนี้คนอ่านจะไปรู้จักนิยายจนยอมเสียเงินซื้อได้ไง กูนี่โคตรงงตรรกะเลย เห็นนิยายวายจีนหลายๆเรื่องที่ไม่เคยมีแปลเถื่อนมาก่อนก็ขายดีถมไป

61 Nameless Fanboi Posted ID:Pes33h.+Oo

ถ้ามันอยากแปลให้คนได้รู้จักนิยายจริงๆ อย่างน้อยก็ต้องไปขอนักเขียนก่อนอะ แล้วพวกมึงดูนิยายแปลเถื่อนติดท็อปแค่ไหน แล้วดูยอดนิยายที่สนพ.ซื้อมาแปลต่างกันลิบลับ

62 Nameless Fanboi Posted ID:1H+Yztt5zT

เพิ่งได้อ่านนครรัตติกาล ชอบคู่ แม็กนัสxอเล็ค ว่ะ อยากอ่านนิยายแนวๆนี้อีก

63 Nameless Fanboi Posted ID:1qk9uh9WAK

>>58 พวกนี้เห็นคนอื่นเรียกร้องสิทธิแล้วเท่ก็ทำตาม แต่ลืมว่าตัวเองน่ะโง่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย สิทธิน่ะเมิงมีแน่นอน แต่เมิงต้องไม่เบียดเบียนคนอื่นและไม่ทำผิดกฎหมายด้วย

64 Nameless Fanboi Posted ID:mxhbStLv43

>>57 55 พูดถึงขอรีวิวกูเลยไม่ได้นึกถึงแปลไทย นึกถึงแปลอิ้ง ถ้าแปลอิ้งใน nu mtl ส่วนมากจะขอนข.แล้ว

เออไอเว็บปล่อยสแกน pdf ละโฮสอยู่ตปท.ที่ดราม่ากันไม่กี่วีคนี่ โฮสก็ลอยตัวไปหรอ

65 Nameless Fanboi Posted ID:tI3Evkqq/S

>>52 +1 แล้วพอลิขสิทธิ์ได้นักแปลดีๆมาแปล อีกพวกสนับสนุนแปลเถื่อนแม่งก็ไปแว้ดๆว่าทำไมของลิขสิทธิ์ไม่แปลตามแปลเถื่อน เนี่ย ดูซิ ของแปลเถื่อนเขาใช้คำนี้ๆๆๆนะ ทำไมลิขสิทธิ์ไม่แปลตาม แต่ไม่ได้รู้เรื่องเลยว่าแปลเถื่อนมันแปลผิด พอนักแปลลิขสิทธิ์แปลถูกความหมายแต่ไม่ถูกใจนี่ต้องกระทืบตีนด่านักแปล จิกกัดแซะนู่นแซะนี่ บอกว่าอีนักแปลคนนี้ไม่มีความรู้ แต่พอนักแปลเถื่อนโดนแหกว่าผิดบ้าง ดันอ้อมแอ้มบอกว่า ก็เขาไม่มีบก. โถ แม่คุณ รักของเถื่อนมากอะไรขนาดนั้นกูสงสัย

พวกสนพ.ที่ซื้อของแปลเถื่อนไปขายนี่ยิ่งน่ารังเกียจ ทำแบบนี้ก็ไม่ต่างจากสนับสนุนให้คนแปลเถื่อนเยอะๆ เผื่อสักวันจะได้เทิร์นโปรเป็นนักแปลบนดิน แต่ตัวนักเขียนเสียรายได้ที่ควรจะได้ไปเท่าไหร่แม่งไม่สนใจ ตัวเองจะได้กำไรน้อยหน่อยก็ไม่แคร์ เพราะมันไปหักลบกับการออกเร็วได้เงินเร็ว ลูกค้าก็เสพของคุณภาพต่ำไปดิ ไม่สน ได้เงินแล้วนี่

66 Nameless Fanboi Posted ID:G6OhAuzEse

กุเห็นด้วยมากๆเลยว่า ไม่จำเป็นที่จะต้องมีแปลเถื่อนเพื่อเป็นทางเลือกให้นิยายแมส ดูอย่างพันธะรักไม่มีเซเลปรีวิวด้วยซ้ำ ขายหมดตั้งแต่วันแรก คือนิยายที่มันดี มันดีด้วยตัวเองอยู่แล้ว อ่านเป็นทางเลือกกุไม่ว่า แต่เกลียดมากเวลาพอบอกติดแอลซีแล้วลูกหาบบอกใจจะขาดรอแปลไม่ไหว ไม่ไหวไปกลั้นใจตายไป

67 Nameless Fanboi Posted ID:O2cNEAcL47

คือกูไม่โอเคกับการแปลเถื่อนเหมือนกัน ไม่อ่านและไม่สนับสนุนด้วย แต่ >>66 เรื่องพันธะอันนี้ กูไม่ค่อยเห็นด้วยเท่าไหร่คือมันเป็นจังหวะของโรสเล่นใหญ่ แล้วงานหวายซ่างที่กำลังมีชื่อด้วย ทำให้ ติ่ง ปสด ทั้งหลายแพนิค หลายๆ อย่างประกอบกันอะ อาจจะต้องเอาเรื่องอื่นมาเปรียบเทียบมากกว่า แต่มันมีจุดน่าสนใจว่าเรื่องดังๆที่ทำให้เกิดกระแสอะ ส่วนนึงก็มาติ่งที่อ่านแปลเถื่อน และสนพก็ไปคว้าฉวยมา อาศัยจังหวะนี้ดูผลงานของนข แล้วซื้อ ลข มาตุนไว้ก็มี ฟังดูย้อนแย้งนะ แต่ใดๆ คือกูไม่สนับสนุนการแปลเถื่อน ไม่โอเคกับคนรีวิวแปลเถื่อนด้วย

68 Nameless Fanboi Posted ID:G6OhAuzEse

>>67 งั้นยกตัวอย่างเรื่องไหนดี ที่ไม่มีแปลเถื่อยมาก่อนแต่ปังอ่ะ

69 Nameless Fanboi Posted ID:69Lns1PB/G

>>68 กูไม่แน่ใจแฮะว่าเรื่องไหนเคยมีแปลเถื่อนมาก่อนบ้างเพราะกูไม่อ่านเถื่อนเลย เหรียญทองแดงนี่เคยมีมะ? แต่อย่างอันเดดมันก็พิสูจน์ได้นะเว้ยว่าต่อให้ไม่มีแปลเถื่อนมาก่อน ถ้ามึงทำแพคเกจจิ้งดีๆ+โปรโมตเว่อร์ๆหน่อยคนก็พร้อมจะซื้อแม้ไม่เคยอ่านเถื่อนมาก่อนอะ เพราะงั้นข้ออ้างที่ว่าแปลเถื่อนช่วยให้รู้จักเรื่องนั้นๆ+คนซื้อกันมากขึ้นมันเลยฟังไม่ขึ้น

70 Nameless Fanboi Posted ID:tI3Evkqq/S

>>67 กูเข้าใจพ้อยน์มึงนะคะเพื่อน แต่อยากบอกว่าที่แปลเถื่อนกันเนี่ย มันก็ไปดูตามเว็บจัดอันดับแล้วก็อ่านตามกระแสก่อนเอามาแปลทั้งนั้นแหละ ในเมื่อคนแปลเถื่อนยังรู้ แล้วทำไมสนพ.ที่มีเอเจนซีคอยตามล่านิยายดังๆให้จะไม่รู้ ต่อให้กระแสในเมืองไทยยังไม่มี สนพ.ก็ซื้ออยู่แล้ว ส่วนกระแสนี่เดี๋ยวมาลงตัวอย่างมาปั่นเอาทีหลังก็ได้ มันไม่ต้องพึ่งของเถื่อนเลย แต่พวกปลิงอ่านเถื่อนแม่งกลัวตัวเองไม่มีของฟรีสูบไง กลัวอ่านแล้วไม่ชอบสำนวน กลัวไม่ชอบตอนจบ กลัวซื้อมาแล้วเสียดายเงิน ก็เลยอ้างว่าเนี่ย ถ้าไม่มีเถื่อนมาก่อนนะ ชั้นไม่ซื้อหรอก เหมือนดูหนังเถื่อนแล้วตามซื้อแผ่นเก็บอะมึง มันไม่แฟร์กับผู้ผลิต ไม่ว่าคนอ่านจะชอบหรือไม่ชอบ แต่ในเมื่อต้องการเสพงานเขา มันก็ควรจะจ่ายถูกมะ ไม่ชัวร์ก็ไม่ต้องอ่าน ก็แค่นั้น ไม่ใช่ตามอ่านจนจบแล้วบอกไม่ชอบ ไม่ซื้อนะ อันนี้ทุเรศเกิ๊น ส่วนคนแปลเถื่อน เหมือนใจดีเนอะ แต่จริงๆคืออยากเป็นนักแปล อยากหัดแปล แต่จะไปสมัครสนพ.เขาก็ไม่รับ หรือไม่ก็ไม่กล้าสมัครเพราะไม่มั่นใจฝีมือตัวเอง กลัวต้องรับผิดชอบหากแปลผิด เลยมาแปลเถื่อนแม่ง ง่ายดี แปลผิดก็ไม่ต้องรับผิดชอบอะไร พอคนติดเยอะๆก็ตั้งกลุ่มลับเก็บตังค์ค่าแปลหรือไม่ก็เปิดโดเนท หากินสบายบนผลงานของนักเขียน โคตรหน้าด้านเลย ผลงานตัวเองก็ไม่ใช่ ยังกล้าเอามาขายกิน พอสนพ.มักง่ายมาจ้างไปแปลถูกลิขสิทธิ์ก็มานั่งภูมิใจว่านี่ไง ฉันเก่งจนคนเขาต้องยอมมาซื้อสำนวนฉัน เอาตรงๆ ถ้านักแปลเถื่อนที่ไหนได้มาอ่านนะ กูไม่ได้คิดว่าเขาซื้อสำนวนของมึงหรอก เขาซื้อความเร็วต่างหาก เพราะกูไม่เคยเห็นงานแปลเถื่อนที่ไหนแปลดีพอจะตีพิมพ์กับสนพ.ใหญ่ๆได้เลยว่ะ

71 Nameless Fanboi Posted ID:EBzfsffocA

>>70 +++++1 นักแปลเถื่อนบางคนแค่แปลนิยายจีน/เกาหลีจากอิ๊งลงรี้ดเยอะๆ ไม่เคยมีงานแปลกับสนพ.เป็นเรื่องเป็นราว ไม่ได้แปลจากภาษาต้นทาง แต่ชอบทำตัวเป็นนักแปล เที่ยวพูดเรื่องการแปลที่ดี วิจารณ์งานแปลคนอื่นด้วยนะมึง ตัวเองเป็นแค่โจรแท้ๆ มีสิทธิ์อะไรทำตัวเป็นนักแปลวะ
แต่เอาจริงๆกูเกลียดพวกสนพ.ที่เอาคนแปลเถื่อนไปแปลเล่มมากกว่าตัวนักแปลเถื่อนเองนะ มันดูมักง่ายแถมกลายเป็นสนับสนุนโจรไปอีก นักแปลบางคนเห็นสนพ.ทำแบบนี้ก็อาจจะยิ่งพยายามแปลเถื่อนเผื่อฟลุ๊กมีงานแปลออกกับสนพ. คือแทนที่สนพ.จะไปไฝว้กับพวกโจร ดันไปสนับสนุนโจรทางอ้อมซะงั้น

72 Nameless Fanboi Posted ID:29yUm5z7+5

กุอยากให้ยกตัวอย่างเรื่องที่มีแปลเถื่อนในไทนดังมากๆแล้วยังขายดีแบบเล่มว่ะ กุว่ามีน้อยมาก

73 Nameless Fanboi Posted ID:AuqoB0x6bw

>>68 >>72 จะว่าไปพอมาคิดดูดีๆแล้ว พวกเรื่องปังๆที่คนชอบกันเยอะๆมันก็ไม่ได้มีแปลเถื่อนมาก่อนเลยนี่หว่า 555555 เรื่องที่คนอวยกันเยอะๆอย่างคู่จิ้นหรือสถาปนิกมันก็ขายได้เพราะคนซื้ออ่านแล้วอวยกันแบบปากต่อปากปะ หรือพวกเรื่องขึ้นหิ้งโคตรๆของหลายๆคนแบบรัชศก พั่วอวิ๋น ปราชญ์กู้บัลลังก์ พวกนี้ก็ไม่เคยมีแปลเถื่อนมะ?? กลับกันแล้วเรื่องที่มีแปลเถื่อนคนอ่านหลายพันหรือร่วมหมื่น แต่เล่มออกมาโคตรแป้กชนิดที่ไม่มีใครพูดถึงดันมีตั้งเยอะ

74 Nameless Fanboi Posted ID:Z0lGIvOv7N

>>73 ขันทีคือหนึ่งในนั้น ตอนแปลเถื่อนอย่างดัง แต่พอออกเล่มแป้กกู่ไม่กลับ

75 Nameless Fanboi Posted ID:tI3Evkqq/S

>>73 >>74 แป้กเพราะคนอ่านเถื่อนไปแล้วอะมึง จะมีคนซื้อของที่เคยอ่านแล้วกี่มากน้อยวะ กูว่าส่วนใหญ่ก็จบแล้วจบกัน ไม่ประทับใจจนอยากตามซื้อเก็บเพราะสำนวนของเถื่อนมันไม่ได้ดีงามขนาดนั้น อ่านเอาพล็อตแล้วไปซื้อเรื่องอื่นที่ไม่มีแปลเถื่อนดีกว่า ส่วนพวกขึ้นหิ้งนี่แปลยาก รัชศกกยากตรงระบบข้าราชการ เหรียญทองแดงก็ติดตรงงานคุณไสยแบบเต๋า แถมยังสำนวนกำลังภายในอีก ยากเกินฝีมือพวกแปลเถื่อนก็เลยรอดไป ไม่งั้นก็น่าจะแป้กเหมือนกัน

76 Nameless Fanboi Posted ID:Pes33h.+Oo

>>73 สถาปนิกมีแปลเถื่อนมาก่อนจ้า

77 Nameless Fanboi Posted ID:ticRaq2Gs7

>>76 เพิ่งรู้ว่าเคยมีแปลเถื่อนเลยไปส่องมา ยอดวิวน้อยมากกก ตอนละสองสามร้อยเอง เคสนี้จะว่าแปลเถื่อนช่วยสร้างกระแสจนได้แอลซีหรือทำให้คนรู้จักมากขึ้นไม่ได้เลยนะ เพราะแปลเถื่อนโคตรกริบ แต่ออกเล่มมาอย่างปัง
ว่าแต่โม่งแอนตี้นิยายแปลเถื่อนกันเยอะเหมือนกันนะเนี่ย 5555555555 กูนึกว่าพวกมึงอ่านเถื่อนกันเป็นปกติซะอีก ยสตน.กูไม่อะไรกะคนที่อ่านเถื่อนเงียบๆ แต่กูไม่ชอบเวลาเห็นพวกอ่านเถื่อนพยายายามหาความชอบธรรมให้ตัวเองกับคนแปล แถมพอเล่มออกมาก็ด่าสารพัดว่าแปลห่วยกว่าของเถื่อน พวกนี้ไม่ไหวจริงๆ

78 Nameless Fanboi Posted ID:mxhbStLv43

>>74-75 เฮ้ยอันนี้ขอดีเฟ้น ขันทีไม่ได้แป้กเพราะมีแปลเถื่อน มันแป้กเพราะเล่ม 2 พล็อตบ้ง พระนายหลุดคาร์ ตอนเปิดพรีคนยังแห่ซื้อจนยอดสูงอยู่ พอออกมาสักพักถึงเทขายกัน
กูก็ไม่อ่านเถื่อนไม่รู้เรื่องไหนเคยลงเว็บไปละบ้าง แต่ที่จำได้ว่าคนไฮป์หนักๆ ออกเล่มแล้วปังก็ตู้เจ๋ออะ (แต่สนพ.ปังพินาศ)

79 Nameless Fanboi Posted ID:5/v4NM8TXo

กุไม่อ่านเถื่อน หาสปอยกะ รีวิว เอา

80 Nameless Fanboi Posted ID:.hV+uVHy7D

ky มีใครรู้บ้างว่าเรื่องเวรละ เห็นผีซะงั้น กับเวรละ ตกหลุมรักซะงั้น นี่จักรวาลเดียวกันมั้ยอะ

81 Nameless Fanboi Posted ID:Pe/278CV/T

>>77 กูผู้โดนตกเพราะปกออกมาสวยกับตัวอย่างทดลองอ่าน กุเห็นแปลเถื่อนใน un แต่โปรยไม่น่าสนใจก็ไม่ได้อ่าน
แปลเถื่อนมันจะช่วยถ้าแปลแค่ช่วงต้นเรื่องพอให้คนติดแล้วหยุด ไม่แปลจนจบ ถ้ามันมีกระแสกูว่าสนพ.ก็คงเห็นอยู่ในสายตานั่นแหละเพราะทำเรื่องที่กระแสมาแล้วมันก็ง่ายกว่าโปรโมทใหม่
แต่จะดังไม่ดังสุดท้ายเนื้อหานิยายก็ยังเป็นตัวตัดสินว่ะ สรุปคือแปลเถื่อนอาจช่วยกระแสในบางเรื่อง ซึ่งถ้าไม่มีก็ไม่ได้กระทบอะไรสนพ.

82 Nameless Fanboi Posted ID:.+dP6Pm3vP

>>77 คหสต ปะเพื่อน เห็นแล้วดุ้งเลย

83 Nameless Fanboi Posted ID:zHQ6Zqgp6S

>>78 +1 เรื่องนี้กูว่ากระแสแปลเถื่อนช่วยด้วยซ้ำ ตอนนั้นเถื่อนไทยมีถึงตอน20กว่าๆสนุกมาก แต่พอไปงมจีนต่อแม่งมั่วชิบหาย
กลับกันถ้าไม่มีแปลเถื่อนเรื่องนี้คงไม่ได้แปลไทยด้วยซ้ำ เพราะถ้ามองทั้งเรื่องมันบ้งมาก แต่ถ้ามองแค่20กว่าตอนแรกอ่ะสนุกชิบหาย

84 Nameless Fanboi Posted ID:l5WhsCdXCu

>>83 +1 ขันทีคือหนึ่งในความเจ็บปวด ตัวอย่างสนุกมาก รีวิวที่เจอตอนนั้นก็ดันไม่ได้พูดถึงตอนจบ
พอซื้อมาเปิดอ่านถึงกลางเล่มสองก็เห็นแววเสียดายตังค์ กัดฟันอ่านจนจบรีบขายทิ้งพร้อมการ์ตูนแถมไปเลย
เรื่องขันทีเป็นหนึ่งในตัวอย่างที่ทำให้นึกถึงทุกครั้งที่เจอคนอ้างว่านิยายวายไทยต้องได้อ่านจนจบก่อนจะได้รู้ว่าจบดีหรือเปล่า ไม่งั้นไม่กล้าอุดหนุน
คือถ้าได้รู้ตอนจบหรือเจอสปอยก่อนก็คงไม่ซื้อราคาเต็มมาเหมือนกันจ้า 555

85 Nameless Fanboi Posted ID:D58dP0GWi8

>>84 ขันทีเล่ม2สำหรับกูเหมือนนักเขียนโดนตีหัว สลบไปนานถึงมาแต่งต่อมาก

86 Nameless Fanboi Posted ID:l5WhsCdXCu

>>85 55555 น่าจะมีใครไปตีหัวอีกรอบก่อนเขียนจบ เผื่อจะพลิกให้มันสนุกเหมือนเล่มแรกได้

87 Nameless Fanboi Posted ID:o00ixNOROs

>>81 โนวววว มึง ตรงกันข้าม การมีแปลเถื่อนคือกดดันหนักกว่าเดิม เพราะนักอ่านอาจจะติดสำนวนง่อยๆของแปลเถื่อนแล้วด่านักแปลลิขสิทธิ์ที่สนพจ้างมา นักแปลดีๆมีชื่อเสียงบางคนที่กูรู้จักเขาไม่อยากรับงานที่มีแปลเถื่อนมาก่อนด้วยซ้ำ ส่วนเรื่องที่มีกระแสแล้วจะเข้าตาสนพ ส่วนใหญ่ไม่จริงว่ะ สนพเขาจะเล็งกระแสมาตั้งแต่ที่จีนแล้ว ไม่ใช่เพิ่งจะมาเห็นกระแสตอนแปลเถื่อน

88 Nameless Fanboi Posted ID:CdZYUrUHpB

Ky คือกูเพิ่งดูเมะพันสารท กูเมาท์ในนี้ได้มั้ย หรือต้องไปห้องเมะ?
คาร์ทำออกมาตรงกะนิยายนะแต่การดำเนินเรื่องตัดๆรวมๆ เปลี่ยนจนไม่ค่อยลื่นเลยอ่ะ พอเคยอ่านนิยายแล้วก็รู้สึกนิยายดีกว่า อย่างฉากท้าดวลนี่ภาพในนิยายกูหรูมากนะ ยอดเขาที่ยืนได้แค่คนสองคน แล้วเป็นเหวรอบๆลมพัดงี้ พอเป็นเมะดันเป็นยกพวกรุมไปซะงั้น แต่นี่ก็ดูเพราะอยากดูดูอาเฉียวกะตาเยี่ยนตัวเป็นๆ กล้ามอีลุงเยี่ยนตรงที่แหวกๆนี่ก็ติดตากูเหลือเกิน 😏

89 Nameless Fanboi Posted ID:mAfbXR1/gV

>>82 มันแปลว่า ย้ำส่วนตัวนะ ก็ได้

90 Nameless Fanboi Posted ID:uWtBRGyKe4

>>88 อยากดูมากแต่ยังมีไบแอสกับอนิเม 3D อ่า สารบัญฯ พันสารท ตัวร้ายฯ ทำไมไม่ทำเมะ 2D แบบปรมจ.หรือเทียนกวาน เสียดายมาก

ไม่ใช่ว่า 3D ไม่ดีนะ แบบถ้าตัวละครมันเป็นสเกล SD แบบ Pixar Disney ไรนี้ดูได้ แต่พอเป็นสเกลเท่าคนจริงแบบเกม Final Fantasy จะไม่ค่อยอิน (ยสตน. นะ)​

91 Nameless Fanboi Posted ID:LsBdIUTyBP

>>82 >>89 ตอนแรกๆที่เปลี่ยนจาก คหสต เป็น ยสตน มันก็เปลี่ยนกันขำๆแหละ เป็นมุกอย่างนึง ไอ้การบอกว่าหมายถึงย้ำส่วนตัวนะมันเพิ่งมาคิดกันทีหลัง 55555555

92 Nameless Fanboi Posted ID:sU2XcQ5bvz

>>88 ทำเป็นอนิเมะ ได้คาร์ตรงก็ดีก็หรูแล้วมึง กูยังไม่ได้อ่านพันสารท แต่แวบไปดูอนิเมะตอนนึง ได้ภาพคาร์ในหัว จะได้เอาไปอ่านนิยายต่อได้ง่ายขึ้น

93 Nameless Fanboi Posted ID:KBFvoa3sT7

กุก็ไม่อ่านแปลเถื่อน เวลากุซื้อนิยายอ่านแค่ตัวอย่างที่ สนพ ลง ถ้าชอบก็จัดเลยอะ เลยตามไม่ค่อยทันชาวบ้านเวลาเขากรี๊ดๆ กันว่าเรื่องนั้นเรื่องนี้ได้ lc แล้วนะ อยากตามทันเหมือนกันนะ แต่ขี้เกียจตามอ่าน 5555 ถ้าแปลไม่จบกุก็ต้องมานั่งค้างคาใจอีก

94 Nameless Fanboi Posted ID:kVpsbhFeBT

เดี๋ยวฉบับพิมพ์1ยังไม่ค่อยอยากรีบซื้อเลย มีแปลผิดแปลตกอีก555

95 Nameless Fanboi Posted ID:.V3mOHk02D

กูรู้สึกวงการหนังสือยุคหลังๆเริ่มมีคติแปลกๆเพิ่มมาเรื่อยๆเลยนะตั้งแต่หาความชอบทำให้แปลเถื่อน อ่านเถื่อน สนับสนุนนักเขียน/นักแปลให้ละเมิดลิขสิทธิ์ ยันด่าคนแปลไม่ทำทับศัพท์ แปลทับศัพท์คือแปลดี อืมๆในอนาคตยังจะมีคติอะไรหนักกว่านี้ไหม

96 Nameless Fanboi Posted ID:2g8Tlhb9qk

กุหลาบโดนทัวร์ลงเรื่องตอนพิเศษฟีโรโมนเละเทะเลยว่ะ ดีนะกูไม่ได้ซื้อเรื่องนี้ แต่เห็นคนบ่นว่าแปลไม่ดีกันเยอะ มีโม่งคนไหนอ่านแล้วมั่งมั้ย แปลแย่สมคำร่ำลือจริงป้ะ

97 Nameless Fanboi Posted ID:WOrJ+ZcqyE

>>96 อ่านแล้ว เนื้อเรื่องมันดีอยู่ ดีจนอ่านเพลินๆไม่ได้อะไรมาก
แปลแย่ไหม ก็ไม่ถึงกับแย่แต่ก็ไม่ดีแบบลื่นไหลอ่ะ มันแปร่งๆในบางประโยคแค่นั้น แต่เราโอเคนะ

98 Nameless Fanboi Posted ID:/LgV39MbE8

>>97 เห็นแล้วเริ่มสงสัยกุหลาบมีปัญหาอะไรกับแนววัยรุ่นหรือดวงชงกับนิยายแนวนี้หรือเปล่า แนว ๆ นี้สามเรื่องโดนบ่นไปแล้วสอง โดยเฉพาะแอบเนียนงานดีแต่งานแปลทำอวยไม่ขึ้น แล้วเรื่องตกลงนายชอบชั้นเรื่องนี้แปลโอเคมั้ยกูยังไม่แกะเลย

99 Nameless Fanboi Posted ID:1Cp35PAhP0

>>96 ไม่แย่อะไรนะ ไม่รู้สึกแปลกอะไรอะ อ่านได้เพลินๆ

100 Nameless Fanboi Posted ID:tyKA8n2S1N

>>99 แอบเนียนกับตกลงนายชอบชั้นนี่แปลโอเคเลยนะ ดีกว่าฟีโรโมนอีก
ส่วนตัวชอบตกลงนายชอบชั้นอ่ะ เพราะมีNC ตอนพิเศษดุเดือดมากจ่ะ 555555555+

101 Nameless Fanboi Posted ID:W3OyQv43.A

>>100 ถ้ามึงบอกว่าแอบเนียนแปลดีกว่า ฟีโรโมนมันจะแย่ขนาดไหนวะนั้น

102 Nameless Fanboi Posted ID:LCcBR21Vhr

>>100 สำหรับกูแอบเนียนแปลแย่สุดเลย ฟีโรโมนยังอ่านได้ แต่แอบเนียนนี่นะ เสียดายเนื้อหานิยาย ออกจะสนุกแท้ๆ แปลออกมายังไงให้อ่านไม่สนุก

103 Nameless Fanboi Posted ID:aooNoyW5md

>>102 ++++ ฟีโรโมนแค่แปลแย่ เลือกใช้คำไม่ดีแบบนักแปลมือใหม่อ่ะ แต่แอบเนียนคือแปลเหี้ย

104 Nameless Fanboi Posted ID:0VoCmDX1VD

ตกลงฟีโรโมนนี่มันยังพออ่านได้ชะ กูว่าจะซื้อมาอ่านพอดี TT

105 Nameless Fanboi Posted ID:X9IaZ53lol

>>104 กูอ่านทัวร์ลงเรื่องตอนพิเศษเลยสั่งมาแล้วเนี่ย ตอนแรกว่าไม่อ่านแนวมัธยม พอทัวร์ลงไปอ่านตย.แรกๆอ่านงงมากมึง แบบนี่ใครพูด ไหนจะต้นหญ้าบ้าบอไรนั่นอีก แต่มากดซื้อตอนโอเมก้าเอาเก้าอี้ฟาดอัลฟ่าเลือดอาบนั่นล่ะ โทนเรื่องก็ดูให้เกียรติเพศรองดี ถ้าพูดดูหมิ่นนี่ประหนึ่งอาชญากรรม

106 Nameless Fanboi Posted ID:Ti0gb/zH.Q

ฟีโรโมนกูอ่านได้เรื่อยๆนะ รู้สึกแหม่งๆแค่ช่วงแรก สำหรับกู แปลแย่คือแบบเรื่องแอบเนียนฯ กับ out of tune อ่ะ โดยเฉพาะเรื่องหลังนี่ขอบ่นหน่อย กูจำได้ขึ้นใจเลยตอนลงตย.ให้อ่านในเว็บ จะใส่วงเว็บตอนคุยกับนักแปลมาด้วยทำไม ว่าควรใช้คำนี้รึเปล่าคะ อันนี้หมายถึงแบบนี้รึเปล่าคะ โอ๊ย ถึงจะบอกไม่ใช่ฉบับสมบูรณ์ก็เถอะ

107 Nameless Fanboi Posted ID:qfZcibZD7i

>>105 ต้นหญ้านี่อ่านเชิงอรรถกูเข้าใจว่าอารมณ์แบบเดือนโรงเรียนอะ ผู้ชายที่ป๊อบสุด หน้าตาดี เรียนเก่งอะไรงี้ แต่ตอนแรกที่อ่านเรื่องย่อแล้วมันไม่มีเชิงอรรถกูนึกว่าหมายถึงพวกรากหญ้า แบบจุดต่ำสุดในโรงเรียนงี้ ความหมายนี่ไปคนละทางเลย ส่วนตรงจุดอื่นๆ ก็ไม่ได้รู้สึกว่าแย่มาก ออกแนวอ่านไปเรื่อยๆ ไม่เคยอ่านแอบเนียนเลยไม่รู้อันไหนแย่กว่ากัน

108 Nameless Fanboi Posted ID:wg71otbOmP

>>105 ต้นหญ้ามีคำอธิบายนี่ แล้วมันดูโยงกับกลิ่นของพระเอก ธรรมชาติ สดชื่น เลยอาจอยากเก็บคำต้นทางไว้

แอบเนียน มันไม่ได้แปลแย่ มันอ่านรู้เรื่อง แค่บางส่วนมันใช้คำภาษาปาก ภาษาตลาด คนอาจไม่ชิน กับพวกตัดฉากไม่เว้นวรรค มันเลยมึน ซึ่งต้องไปดูต้นฉบับ มาอย่างนี้ไหม กับติที่ไม่ยอมอีดิต

เวลาบ่นว่าแปลแย่ แปะๆ มาเลยก็ดีนะ แฟร์ๆ ดี ไม่งั้นเดี๋ยวกลายเป็นแบบปรมจ. โหมกระแส แปลแย่ แปลห่วยอย่างโน้น อย่างนี้ เแต่พอเปิดมาว่าแย่ตรงไหนก็...

109 Nameless Fanboi Posted ID:zVOnEaeA2X

>>108 เอาที่มึงสบายใจเลยจ้า คนอธิบายก็มีจะให้ทุกคนที่เข้ามาบ่นว่าแปลแย่ๆมาอธิบายซ้ำๆก็ตามใจ มึงว่าดีก็ดีส่วนมึงไปแซะคนอื่นทำไม

110 Nameless Fanboi Posted ID:wg71otbOmP

>>109 คห.ไหนอธิบายมั่ง ชี้ให้หน่อย
ไม่ได้บอกว่าดีสักคำ แค่บอกมันไม่แย่ โยงหาว่าไปแซะคนอื่นอีก อะไรหว่า

111 Nameless Fanboi Posted ID:NgHVl4z0H1

>>108 เห็นด้วยว่าเวลาบอกว่าเรื่องไหนแปลแย่อยากให้ยกตัวอย่างมาเลยว่ามีประโยคไหนแปร่งๆบ้าง บางทีอ่านแค่ตัวอย่างตอนต้นๆในเว็บมันเทียบกันยาก อย่างตอนลิ่วเหยากูเห็นหลายๆคนบนบกที่บ่นก็ลงรูปให้ดูกันจะๆเลยนะว่ามันอ่านไม่รู้เรื่องยังไง

112 Nameless Fanboi Posted ID:17XjqYqtrD

>>108 ต้นหญ้ามันอยู่ตรงคำโปรยหลังปกที่ใส่เชิงอรรถไม่ได้ พอแปลไทยแล้วความหมายมันสวนทางกับภาษาจีน คนเลยเข้าใจผิดกันเยอะ
ส่วนแอบเนียน เรื่องไม่เว้นบรรทัดตอนย้อนอดีตนี่คนละเรื่อง อันนั้นทำให้คนอ่านงงแต่ไม่เกี่ยวกับแปลแย่ ส่วนที่แปลแย่กูว่าอยู่ที่สำนวน การเลือกใช้คำ การเรียงประโยค อ่านแล้วรู้เลยว่านักแปลชั่วโมงบินน้อยมาก ยิ่งมาเจอกุหลาบที่ไม่มีบก.เกลาสำนวนให้ยิ่งพัง

113 Nameless Fanboi Posted ID:wg71otbOmP

>>112 เรื่องต้นหญ้า คือ >>105 พูดถึงว่าไปอ่านตัวอย่างมา ไม่ได้บอกว่าเห็นจากคำโปรยหลังปก แต่เห็นในตัวอย่างที่ลงให้อ่านก็มีอธิบายไว้แล้วน่ะ
เรื่องแอบเนียน ใช่ไง ถึงบอกว่าส่วนตัดฉากงงมันอยู่ที่อีดิต ไม่ใช่แปล คนละเรื่อง
ส่วนที่ว่าสำนวน เลือกใช้คำเนี่ย เรียงประโยคเนี่ยมันเป็นคำรวมๆ เลยบอกว่าถ้ายกตัวอย่างขึ้นมามันก็เห็นชัด แฟร์ๆ ดี ได้รู้ด้วยว่าแย่ยังไง กับบางคนเกณฑ์ดี-แย่ ไม่เท่ากันด้วย

114 Nameless Fanboi Posted ID:j/5ff.wnpj

>>112 แอบเนียนนี่เป็นไปได้มั้ยว่าต้นฉบับเขียนงงมาตั้งแต่แรก (เรื่องตัดสลับอดีต-ปจบ) พอมาเจอนักแปลมือใหม่ก็เลยยิ่งชวนงงไปกว่าเดิมน่ะ

115 Nameless Fanboi Posted ID:ifFAR3yZKD

แอบเนียนไม่ได้แปลเหี้ย ที่ด่าๆเนี่ยอ่านเล่มรึยังหรืออ่านแค่ตัวอย่าง ตอนแรกกูก็ไม่ซื้อเพราะคนบ่นเยอะนี่แหละ แต่มีคนมาคุยกับกูหลายคนว่าดี กูก็เอาวะซื้อมาอ่านดู พออ่านจบ อิเหี้ย กูเกือบพลาดนิยายสนุกๆเพราะเชื่อคนด่าเรื่องแปล ทั้งๆที่มันไม่ได้แปลแย่อย่างที่รุมด่ากันเลย มันแค่แบ่งวรรค เว้นบรรทัดมั่วทำให้อ่านแล้วงง แต่มันไม่ได้แปลแย่ระดับที่กูต้องแปลไทยเป็นไทยอีกทีเว่ย

ที่ด่าๆๆกันเยอะๆ มึงเทียบมาเลยว่าแปลเหี้ยแปลแย่ตรงไหนบ้าง พูดลอยๆใครก็พูดได้ มาตรฐานแปลเหี้ยแปลแย่แต่ละคนก็ไม่เท่ากันอีก คลังคำศัพท์บางคนก็น้อยแต่ออกมาด่าแบบปรมจ สุดท้ายหน้าแหก สรุปถ้าอยากด่าเอาหลักฐานมาแปะ อย่ามโน อย่าอคติ

116 Nameless Fanboi Posted ID:GJX/1XHrzf

ไม่เก็ทกันอ่อว่าทั้งแอบเนียน ทั้ง out of tune เนื้อเรื่องมันสนุก แต่ดร็อปลงเพราะแปลห่วย

117 Nameless Fanboi Posted ID:17XjqYqtrD

>>113 กูไม่ได้หมายถึง 105 ไง กูหมายถึงโดยรวมน่ะ คนอ่านแค่ปกหลังไม่มีใครรู้หรอกนะว่าหญ้าโรงเรียน=เดือนโรงเรียน เรื่องนี้เคยดิสคัสในโอเพ่นแชทแล้วขก.อธิบายซ้ำ
ส่วนเรื่องให้ยกตย.มาลงรอคนอื่นละกัน กูสามารถรับรู้ได้จากภาพรวมว่าเรื่องไหนแปลดี-แย่ยังไงระหว่างอ่านน่ะ ไม่ได้โฟกัสแค่ไม่กี่ย่อหน้า

118 Nameless Fanboi Posted ID:aooNoyW5md

>>115 อ่านเล่มแล้วจ้าา แต่อ่านไม่ไหวขายทิ้งไปแล้วเลยมากางให้ดูให้ไม่ได้ 555555555555555

มีจุดนึงที่กูทนไม่ไหวต้องหยิบมือถือขึ้นมาถ่ายไว้ คือคำว่า ทำการคะแนน https://imgur.com/a/P8rqygp อ่านแล้วขมวดคิ้วแรง อะไรคือทำการคะแนน ให้กูเดานักแปลนอกจากจะเป็นมือใหม่แล้วดูท่าจะภาษาไทยไม่ค่อยดีด้วย เพราะแม่งแปลมาแนวๆนี้ทั้งเล่ม ใครอ่านแล้วคิดว่าสำนวนดี คนด่ากันไปเวอร์เองก็ยินดีกับมึงด้วยจ้า แต่กูไม่ ถ้ากุหลาบแปลแบบนี้ทุกเรื่องคงประหยัดเงินกูไปได้เยอะ

119 Nameless Fanboi Posted ID:pD/csS6kyl

อ่ะ เพื่อยืนยันว่าเราอ่านเล่มแล้วจริงๆ https://www.picz.in.th/image/152354053-10225210779644549-8993176078705769797-o.oCT0eR
สำหรับเราไม่ได้แย่นะ แต่ก็ไม่ได้แบบรื่นไหล มีสะดุดบางประโยคบ้าง แต่ !! มันโอเคสำหรับเรา
เราชอบเนื้อเรื่องไงน่ารักดี ไม่รู้ว่ะแล้วแต่คน จะมาเถียงเรื่องรสนิยมการอ่านกันมันก็ไม่ใช่เรื่องนะ พอเถ๊อะ
เอาเป็นอยากอ่านก็อ่าน อ่านแล้วไม่โอเคก็ขายทิ้งจบ

120 Nameless Fanboi Posted ID:TxRv9YdRVu

>>118 แตะมือมึง กูก็อ่านแล้วขายทิ้งแล้ว อยากเอามาให้ดูก็ทำไม่ได้ 555555555555
อยากแปะรีวิวของคนที่กูตามว่ะ มันแปะได้เลยปะวะ เขาลิสต์มาเลยว่าประโยคไหนติดขัด ซึ่งมันเยอะมากกกกกกกกกกก จะได้รู้ว่าแปลแย่จริงๆหรือพวกกูมโนไปเอง

121 Nameless Fanboi Posted ID:OwX4gSK48d

>>120 แปะได้นะ แต่ถ้าไม่อยากแปะตรงๆ มึงแก้ .com เป็น .คอม ไรงี้ก็ได้

122 Nameless Fanboi Posted ID:wg71otbOmP

>>117 ตอนพิมพ์คห.108 ตอบก็ชี้ไป 105 อยู่นะ ^^"
ไม่ต้องอธิบายก็ได้ พอดีคุยในโม่ง ประเด็นในโม่ง ไม่ได้สนใจว่าโอเพ่นแชทใครเคยคุยอะไรกันมาแล้ว

>>118 อันนี้น่าจะเรียกพิมพ์สลับ ทำการคะแนน=การทำคะแนน บอกว่าพรูฟ/อีดิตห่วยจะตรงกว่า

ย้ำอีกทีว่าไม่ได้บอกว่าแปลดีสักคำ แค่บอกว่าไม่แย่ อ่านรู้เรื่อง คำว่าไม่แย่ ≠ แปลดี

123 Nameless Fanboi Posted ID:zVOnEaeA2X

>>122 จ้า ก็ไม่ต้องเติมว่าเวลาบ่นว่าแปลแย่ แปะๆ มาเลยก็ดีนะ แฟร์ๆ ดี ไม่งั้นเดี๋ยวกลายเป็นแบบปรมจ. โหมกระแส แปลแย่ แปลห่วยอย่างโน้น อย่างนี้ เแต่พอเปิดมาว่าแย่ตรงไหนก็... อันนี้เรียกว่าแซะจ้า เจอติ่งปสด.แล้วยังจะมาเจอพวกแซะแต่ติ่ง ถ้าใครเขาอยากยกตัวอย่างเดียวก็ยก ถ้าอยากรู้ก็ถ้าอันนั้น ใครจะมาอธิบายให้ทุกรอบ บ่นก็คือบ่น เขาอยากอธิบายก็ค่อยไม่ต้องไปแซะ

124 Nameless Fanboi Posted ID:pD/csS6kyl

เดี๋ยวกูว่าเป็นแบบ ปรมจ แหง ดูทรงแล้ว
อ้าวขนมจะส่งไม้ต่อให้โรสหรือไม่โปรดติดตาม 55555555555+
คนอ่านไม่บ่น คนบ่นไม่อ่าน ขำจังเลย

125 Nameless Fanboi Posted ID:TxRv9YdRVu

https://www.bloggang.คอม/viewdiary.php?id=or-o&month=11-2020&date=15&group=23&gblog=86
อะ กูแปะให้ ลองอ่านดูประโยคที่มีปัญหา งานนี้กูไม่โทษแค่นักแปลว่ะ กูโทษบก.กับพิสูจน์อักษรด้วย ถ้าเกลาสักหน่อยมันก็ไม่น่าจะมีปัญหาเยอะขนาดนี้

126 Nameless Fanboi Posted ID:t6XbfWYMnS

สังเกตหลายรอบแหละจะมีพวกเข้ามาปั่นมู้นี้ตอนเขามีกระแส แล้วไม่ชอบแท็ก มึงขาดความอบอุ่นอะไรขนาดนั้น

127 Nameless Fanboi Posted ID:zLqFearcEa

พวกมึงมูฟออนจากปรมจเถอะ เรื่องนี้มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับปรมจเลย แอบเนียนมันมีคนบ่นกันเยอะจริงๆ แบบไม่ได้มีใครปั่นกระแสด้วย บ่นกันตั้งแต่ตอนลงตัวอย่างแล้ว พอเล่มออกมาก็บ่นกันอีกว่าอ่านไม่ค่อยรู้เรื่อง ซึ่งต้นฉบับมันเป็นนิยายดัง มันไม่ควรจะอ่านแล้วงงแบบนี้ ไม่งั้นมันจะดังที่จีนได้ยังไง เรื่องนี้มันไม่ได้อุปทานหมู่ว่าแปลแย่ แต่สำนวนภาษามันอ่านแล้วมีปัญหาจริงๆไง

128 Nameless Fanboi Posted ID:W0F5KlFJiF

คือที่เขียนตัดๆเป็นที่ต้นทางอยู่แล้วแต่เขาจงใจให้เกิด แต่คป+บกมือไม่ถึงสิแบบนี้

129 Nameless Fanboi Posted ID:pD/csS6kyl

>>127 ไม่ได้บอกว่าเกี่ยวกันเลย แต่จุดเริ่มมันแบบนี้จริงๆ
ตอนปรมจ นี่ปั่นกระแสกันยับ แปลห่วยงั้นงี้ จนถึงบัดนี้คนยังออกมาด่า สนพ เรื่องแปลปรมจห่วยอยู่เลย
แล้วถามหน่อยตอนนี้สถานการณ์โรสเป็นไง วกไปวนมาก็อยู่กับแอบเนียนแปลห่วยเหมือนกัน
ถึงบอกไงเดี๋ยวก็ส่งไม้ต่อกันจนได้ ไม่ต่างกันหรอก

130 Nameless Fanboi Posted ID:zLqFearcEa

>>129 ไม่นะ กูว่ามันไม่เหมือนกันเลยมึง ปรมจ.ตอนออกมาแรกๆคนไม่ได้ด่าการแปลเลย อย่างมากก็บ่นเรื่องแปลชื่อกระบี่ คนเพิ่งมาปั่นกระแสแปลห่วยกันตอนไม่มีปกคู่ ขุดเรื่องมาด่ากันทุกอย่าง บางคนที่ด่าๆแม่งไม่เคยอ่านด้วยซ้ำ เป็นแค่แฟนซีรีส์ที่ด่าตามน้ำเฉยๆ แต่กรณีของแอบเนียนมันไม่ได้เกิดจากแรงแค้นปัญญาอ่อนแบบนั้น มันไม่มีฐานแฟนใดๆมาก่อน มันคือเสียงวิจารณ์ของคนที่ซื้อมาอ่านแล้วไม่โอเคกับสำนวนแปลจริงๆ ก่อนหน้านี้ตอนลิ่วเหยาคนก็วิจารณ์การแปลกันเยอะว่าไม่ดี มาเจอเรื่องนี้ไม่ดีอีกคนก็เลยบ่นกัน มันไม่ใช่การปั่นกระแสอะไรเลยมึง ก็ของมันคุณภาพไม่ดี จะให้ชมว่าดีได้ยังไง

131 Nameless Fanboi Posted ID:jjWDo2i0xz

>>125 อห ตาแตก 5555555555 กูขำที่เขาเขียนว่าจับผิดด้วยฟอนต์ Calibri Light ขนาด 14 ได้ความยาวทั้งหมดเป็น word 80 หน้า ไอ้ห่า ทั้งนักแปลทั้งบก.มึงไปเข้ามุมสำนึกผิดกันทั้งคู่เถอะ 55555555555

กูก็ทีมอ่านแล้วขายไปแล้ว ไม่มีให้ยกตัวอย่าง แต่จำได้ว่าหงุดหงิดที่ชอบให้ตลค.พูดว่า "เช่นนั้น" มากๆ คือแม่งไม่ใช่ภาษาพูดอ่ะเมิง คนเหี้ยอะไรจะพูด เช่นนั้น ในชีวิตจริงวะ จะแบบนั้นหรืออย่างนั้น มึงเลือกเอาซักอย่างเถอะ

132 Nameless Fanboi Posted ID:zVOnEaeA2X

เกือบปีแล้วเห็ดน้อยกูยังไม่ประกาศLC อีกหรอวะ T_T

133 Nameless Fanboi Posted ID:17XjqYqtrD

>>122 มึงชี้ 105 แต่กูพูดถึงนักอ่านโดยรวม และมึง กู 105 ก็เป็นหนึ่งในนั้นไง - -" ในเมื่อคำว่าต้นหญ้าภาษาไทยมันคอนทราสต์กับความหมายต้นฉบับ อ่านแล้วผิดบริบท กูเลยคิดว่าใช้คำนี้เลยทื่อๆ มันไม่เหมาะ
โอเพ่นแชทคือโอเพ่นแชทชั้นหนังสือของโม่งนะ เผื่อมึงไม่รู้ว่ามี
ไม่เห็นด้วยกับการโยงปรมจ. อันนั้นกูว่าโม่งก็รู้ๆ กันอยู่ว่าแฟนด้อมปสด.กันไปเอง เคสนี้เป็นเรื่องสำนวนไม่เกี่ยวกับเรื่องทับศัพท์ด้วย

134 Nameless Fanboi Posted ID:PtjFvHwBq/

>>125 ยกตัวอย่างชัดเจนดี ไทยมุงที่ไม่ได้ซื้อมาอ่านอย่างกูขอสรุปให้เป็นข้อๆว่ามันไม่ดีตรงไหน ดังนี้
1. เรียบเรียงไม่ดี หลายจุดตบให้สละสลวยกว่านี้ได้ คนแปลน่าจะมือใหม่แหละเพราะดูเชื่อมประโยคไม่ค่อยเป็น ใช้แต่คำว่า แล้ว แล้ว และ และ และ
2. บางประโยคก็ความหมายเป็นปริศนาจริงๆ อย่าง "เกมนี้มีฟังก์ชันลำโพงขนาดเล็กด้วย มุมล่างซ้ายมีกล่องข้อความเล็ก ๆ เลื่อนหน้าจอเพื่อส่งเสริมการสื่อสารระหว่างผู้เล่น" นี่กูอ่านอยู่สามรอบยังไม่เข้าใจ
3. ใช้คำ/สำนวนภาษาไทยผิดความหมาย (ตีตัวออกหาก)
4. ภาษาแข็งจนบทพูดดูไม่ใช่ภาษาพูด บางประโยคห้วนมาก (พวกเราอยู่ชั้นไหนนะ ชั้นสาม)
ปัญหาพวกนี้มันควรได้รับการแก้ในกระบวนการอีดิท คหสต.งานนี้คนที่ควรโดนตำหนิมากที่สุดคือบก. ไม่ใช่นักแปล แต่จากผลงานที่ผ่านๆมาของค่ายนี้ก็รู้กันอยู่แล้วแหละว่างานแปลที่เห็นๆกันมันคงมาจากคนแปล 99% บก.แทบไม่อีดิทอะไรทั้งนั้น

135 Nameless Fanboi Posted ID:pD/csS6kyl

>>130 โอเค ขอโทษนะที่ลาก ปรมจ
ส่วนตัวไม่อยากให้ถึงขั้นนั้นเลยจริงๆ เพราะค่ายนี้เราชอบการแปลเรื่องอื่นๆมาก

136 Nameless Fanboi Posted ID:PtjFvHwBq/

ลืมไปอีกเรื่อง กูว่าเคสนี้เทียบปรมจไม่ได้ เพราะกุหลาบไม่มีเงาแค้นเหมือนขนม เรื่องไหนแปลดีคนก็ชมกันว่าดีนะ อย่างอันเดดหรือสถาปนิกคนก็ชมการแปลกันเยอะ ส่วนเรื่องไหนอ่านไม่ลื่น อ่านสะดุด แปลแปร่งๆ คนก็อ่านจบแล้วมาบ่นกัน มันไม่ใช่ "คนอ่านไม่บ่น คนบ่นไม่อ่าน" แต่คนที่บ่นการแปลของกุหลาบคือคนอ่านนั่นแหละ

137 Nameless Fanboi Posted ID:aFH84CoWik

พูดถึงเคสปรมจ กูว่าหลังจบดราม่านิยายแปลแม่งทับศัพท์เยอะขึ้นจริงด้วย กลายเป็นทีนี้คำเรียก ครู อาจารย์ บงบ่าว พี่นงพี่น้อง บลาๆไม่ปลงไม่แปลมันละ ทับศัพท์หมด ที่จริงกูสงสัยด้วยว่าที่ลวดมันทับศัพท์แมวล้มวังเยอะขนาดนี้เป็นเพราะอิด้อมปสดอวยด้วยรึป่าว ก่อนหน้านี้ตัวร้ายฯมันก็ทับนะแต่ไม่เรี่ยราดขนาดนี้

138 Nameless Fanboi Posted ID:U0OKE4w8eT

>>137 จริง คนแปลสบายละทีนี้ ไม่ต้องคิดคำแปลไทยสวยๆให้ปวดหัว ทับศัพท์เอาใจพวกประสาทแดกไปก็ง่ายดี

139 Nameless Fanboi Posted ID:rYZj7UUjkW

>>125 อ่านจบแล้วถ้าใครยังคิดว่าเรื่องนี้แปลโอเค ที่ด่าๆกันนี่อุปทานหมู่กันไปเอง กูนับถือเลย

140 Nameless Fanboi Posted ID:zVOnEaeA2X

แฟนคลับปลอมได้LCละ คนแปลเถื่อนบอกสนพ.ให้แปลต่อ แสดงว่าออกเล่มก็คนแปลเถื่อนคนนี้แปลอะหรอ

141 Nameless Fanboi Posted ID:ooSHko0yaY

>>125 กูชอบคุณคนนี้เค้ารีวิว คิดว่าเค้าไม่ใช่สายวายโดยตรง สายนิยายสายหนังสือทั่วไปน่ะแหละ แต่ช่วงหลังมีรีวิวนิยายวายมากขึ้นเพราะนิยายวายมันครองชั้นหนังสือแล้ว

142 Nameless Fanboi Posted ID:k1yQpyHkWf

>>137 ทับศัพท์มันเหมิงแค่บางคำอะ บางคำแปลแล้วยังดีกว่าอีก กูยังเสียดายคำว่าอาจารย์จนถึงตอนนี้

143 Nameless Fanboi Posted ID:aFH84CoWik

>>142 กูอยากให้ฮัสกี้แปลคำว่าอาจารย์ ปล่อยให้เหลือความบาปของศิษย์อาจารย์ไว้สักเรื่องเถอะ แค่ตัวร้ายเรียก ซือจุนๆๆ แม่งก็ไม่เหลือเห้อะไรให้กูกรี๊ดแล้ว แต่ดูจากอิด้อมนั้น กูก็ได้แต่ถอนหายใจ

144 Nameless Fanboi Posted ID:EvPvuDAO6m

>>143 มังกรเร้นฟ้า ก็แปล อาจารย์นะ กูชอบมาก สนองต่อบาปกู

145 Nameless Fanboi Posted ID:EGPwGyIOIN

>>141 ไปส่องรีวิวเรื่องอื่นๆมา เขารีวิวแจกแจงข้อดี-ข้อเสียได้ชัดเจนดีแฮะ อยากให้มีรีวิวแบบนี้อีกเยอะๆ ส่วนใหญ่กูเจอแต่พวกเขียนเล่าเรื่องย่อแล้วบอกว่าสนุกหรือไม่สนุเฉยๆ ไม่ค่อยเจอคนอธิบายจุดที่ชอบ-ไม่ชอบเป็นฉากๆขนาดนี้เท่าไหร่

146 Nameless Fanboi Posted ID:6P3rbD+laa

>>145 รีวิวละเอียดเหมือนเมื่อยุคเก่า ๆ แบบนี้กูก็ชอบว่ะ
สมัยนี้คนเน้นแดกด่วนหรือยังไงไม่รู้ ถามหาแต่เรื่องย่อ เหมือนขี้เกียจลุ้นว่าใครพระใครนาง ดราม่าจุดไหน จุดพีคกี่จุด มีคู่รองมั้ย บลาๆๆๆ
ยอมรับว่าพอกูโตขึ้น งานยุ่งจนไม่มีเวลาละเลียดนิยาย แถมบางสนพ. เปิดพรีฯ สั้นปล่อยตัวอย่างน้อย กูก็ยังต้องพึ่งสปอยแบบแดกด่วน
แต่กูก็อยากได้รีวิวคุณภาพโดยละเอียดแบบนี้บ้างนะ ทุ่มเทเก็บรายละเอียดดี

147 Nameless Fanboi Posted ID:5Hsxtgrf9k

>>146 กูว่ารีวิวส่วนใหญ่ที่เขียนๆกันยุคนี้มันออกแนวเขียนไว้ให้คนมาอ่านรีวิวเพื่อตัดสินใจซื้อ แต่รีวิวในบล็อกแก๊งข้างบนนั่นเขาออกแนววิเคราะห์วิจารณ์ เหมาะสำหรับคนที่อ่านเรื่องนั้นๆแล้วค่อยมาอ่านรีวิวอีกทีมากกว่า ซึ่งรีวิวแบบหลังนี่มันหายากมากกกกกก

148 Nameless Fanboi Posted ID:LhzT8L24Qm

>>146 ตรงข้ามกับกู กูชอบละเลียดอ่านเองเลยชอบอ่านรีวิวแบบไม่สปอยแค่เล่าเรื่องคร่าวๆมากกว่า แต่แบบที่พูดข้อดีข้อเสียละเอียดกูก็ชอบเหมือนกัน แต่จะเก็บไว้อ่านตอนอ่านนิยายจบแล้วนะ อ่านรีวิวประเภทนี้แล้วเหมือนได้เพื่อนคุยด้วย 55555

149 Nameless Fanboi Posted ID:7v9UQitMqG

>>148 เหมือนกูเลย กูซื้อนิยายวายแปลเกือบทุกเล่มที่ออกวางขายอะ แต่อ่านเนื้อเรื่องย่อ ดูแค่ปกว่าตรงจริตไหมแล้วกดซื้อมา ชอบมาละเลียดเนื้อเรื่องเองมากกว่า สนุกไม่สนุก แปลดีไหมเดี๋ยวกูตัดสินใจเอง (กูคือโม่งที่คิดว่าขุนนางพาร์ทไทม์คือนิยายเลี้ยงแพนด้าน่ะ)

150 Nameless Fanboi Posted ID:6xPCNww6lw

พอได้ hyperven กัน พวกคลั่งกริบก็ผุดออกมารัวๆ นี่แหละนะ หนังสือที่ทำออกมาเพื่อขายความเป็น "ของสะสม" ชัดเจนก็จะเจออะไรแบบนี้ ไม่รู้จะสงสารหรือสมน้ำหน้าสนพ.ดี

151 Nameless Fanboi Posted ID:/uR4ucF3gi

กูโม่งต่างด้าว รบกวนเพื่อนโม่งบอกบุนแนะนำนิยายที่มี e-book ขายใน meb หน่อย เอาแนวสบายๆ หรือจีนโบราณก็ได้ แต่ไม่ชอบวายมหาลัย ABO Mpreg วายไทย แปลจีนได้หมด ราคาไม่เกี่ยง อยากอ่านระหว่างรอคุณผู้ช่วยสถาปนิกเล่มสาม ถ้าจะแนะนำแนวจีนเทพเซียนใดๆ ก็จะขอบคุณมาก ตอนนี้กูเพิ่งอ่านกระบี่คู่หานซานจบ อารมณ์ยังอินๆ พีคๆ อยู่

ขอบคุณล่วงหน้าค่า

152 Nameless Fanboi Posted ID:Ava9NaTRwJ

>>146 มีเส้นแบ่งกลางๆระหว่างละเอียดกับพิมพ์นิยายเขาลงเน็ตปะวะ 5555 ยกมาเป็นตัวอย่างสักประโยคสองประโยคก็พอมั้ง นี่ยกมาเป็นย่อหน้าๆเลย จะหมดไปครึ่งเล่มแล้ว

153 Nameless Fanboi Posted ID:ke5Mnxf5ni

>>152 ปกติเค้ายกมาไม่เกิน 5 ย่อหน้านะ อันนี้คงเก็บกดที่นิยายดีๆ พังเพราะการแปลจริงๆ กูก็โมโหเหมือนกัน ยิ่งมาเจอคนดีเฟ้นยิ่งอยากอวตารร่างนักฉอด ถถถ

154 Nameless Fanboi Posted ID:RBJ.Sa5xTY

>>151 กระบี่คู่หานซานสนุกใช่มะ กูว่าจะกดอยู่ รัชทายาทบัญชาก็น่าอ่าน แต่งบไม่พอ TT

155 Nameless Fanboi Posted ID:9A946AYvYB

>>154 รัชทายาทบัญชาสนุกมากมึง กูคอนเฟิม เห็นหลายคนที่อ่านแล้วก็บอกสนุก ไม่ค่อยมีใครตินะ

156 Nameless Fanboi Posted ID:oCNKIlO8O1

>>154 สนุกดี แต่ช่วงบำเพ็ญเพียรปรัชญาต่างๆ ต้องใช้ความเข้าใจนิดนึง แต่กูอ่านแล้วอึนๆ หน่วงๆ แปลกๆ เขาหวานกันทุกช่วง พระเอกก็สายเปย์คลั่งรัก มาช่วงท้ายหลังไคลแม็กซ์ดีกรีความหวานความกะล่อนนายเอกมันลดลง บวกกับมันมีจุดทริกเกอร์กูด้วย ใจกูเลยหน่วงไปหมด คือจบแฮปปี้ แต่ขอเติมน้ำตาลอีกนิดไม่ได้เรอะ

157 Nameless Fanboi Posted ID:.x5omvnNqr

>>154 ไม่ใช่คนที่มึงถามแต่อยากตอบ สนุกนะในส่วนตัวกูชอบแต่ไม่อยากออกตัวแรงเพราะเรื่องนี้ดูว่าเสียงแตกอ่ะ ถ้าชอบก็ชอบไปเลยไม่ชอบก็ไม่ชอบไปเลยหรือรู้สึกว่าไม่ตราตรึง แต่ไม่ถึงกับขนาดสาปส่งเท่าที่ลือกันแรก ๆ
เรื่องนี้จะออกแนวบำเพ็ญเพียรจ๋าถ้าไม่ชอบแนวนี้อาจไม่ถูกจริต พระนายคสพ.แบบรักซึมลึกฉากสวีทหวังยากโดยเฉพาะเล่มสาม เพราะเคลียร์เรื่องคสพ.ตั้งแต่เล่มสองแล้ว ตัวละครเยอะไม่เหมาะกับคนที่โฟกัสที่คู่พระนายเพราะจะเล่าในมุมมองหลาย ๆ คนแบบทุกคนมีสตอรี่เป็นของตัวเองชนิดถ้าแยกเล่มทำได้ทุกคน มีครบทุกรสหวาน ตลก เศร้า หน่วง ถึงรสหวานจะใส่หนักมือไปหน่อยในช่วงแรกจนช่วงหลังไม่เห็นเลยก็เถอะ ถถถถถ

158 Nameless Fanboi Posted ID:5KqatpkepA

>>154 หานซาน มันเน้นไปทางปมบำเพ็ญเพียร ปรัชญา ผจญภัย การบรรลุหนักมากอ่ะ เส้นรักเป็นเส้นรอง (คหสต.กูอ่านๆไปดันรู้สึกไม่ค่อยอินเส้นรักซะงั้น
แต่ฉากรักของเรื่องก็น่ารักนะมึง เกาๆข่วนๆใจดี คู่รองที่กูชอบก็ไปไม่สุดสักอันทิ้งให้ค้างคา ไปจิ้นต่อเองหมด
ตรงปมสุดท้ายกูยังมีงงๆในเหตุผลอยู่บ้าง แต่โดนมรรคารมจนขี้เกียจคิดต่อแล้ว)​ ถ้ามึงเน้นเส้นรัก คสพ.วายๆ รัชทายาทบัญชาดีกว่านะ แต่นอ.ก็สายน้องกว่า

159 Nameless Fanboi Posted ID:5pGr7y1nOw

captive prince สนุกมั้ย ใครเคยอ่านบ้าง

160 Nameless Fanboi Posted ID:KjUZ9/yBXp

เควายแนะนำนิยายแนวอี้เหรินเป่ยให้กูหน่อยกูกอดหนังสืออ่านงานเจ้แกวนไปหลายรอบแล้ว แนวที่เจ้แกแต่งสไตล์กูดี เคะอิเย็นแก่กว่าเมะ เมะมีความยัน เหี้ย เปรต ฉลาด ทำไห้น้ำส้มแตกเป็นงานอดิเรก ดราม่าหนักหน่วง

161 Nameless Fanboi Posted ID:FsNrAoU+ov

เพิ่งเห็น หสม ได้ lc เรื่องของหวายซ่าง แต่กุอ่านเรื่องย่อที่เขาลงแล้วตงิดนิดนึงตรงชื่อประเทศญี่ปุ่น มันจะไม่มีปัญหาใช่มะ เห็นปกติเรื่องอื่นๆ ก็ใช้ตัวย่อ ประเทศเอ ประเทศซี ประเทศเจงี้

162 Nameless Fanboi Posted ID:8xY7Bt58eD

>>160 งั้นมึงน่าจะชอบจันทรามายารักเหมือนกูมั้ง 555

163 Nameless Fanboi Posted ID:5KqatpkepA

>>160 ให้เซททาสรักของสยัม มายากับราชันสองอันแรกน่าจะพอไหว ขุนศึกที่กำลังรีปรินซ์ก็น่าจะได้ ยังมีข้าไม่ปล่อยเจ้าไปอีก คำเตือน:หลายๆเรื่องตรรกะจะพังๆหน่อย

164 Nameless Fanboi Posted ID:5KqatpkepA

>>163 กุลืมเงื่อนไขอายุเคะมึงไปโทษที ที่แนะนำไปเคะเด็กกว่าหมดเลยว่ะ

165 Nameless Fanboi Posted ID:KjUZ9/yBXp

>>162 กูอ่านแล้วชอบนะเหี้ยได้ใจดี
>>163 ทาสรัก กูรู้สึกพระเอกซาดิสม์ทั้งสองเรื่องเลย น้ำเน่ายุงชุมดีด้วย ส่วนขุนศึกncน้อยสุดน่าจะเล่มแรก ที่เหลือพระเอกrapeรัวๆ ส่วนข้าไม่ปล่อยเจ้าไปพระเอกแม่งฮ่องเต้สุนัขสมชื่อจริง หื่นชิบหายยย แต่กูชอบนายเอกเรื่องนี้นะช่วงแรก เหมือนอิเย็นเวอร์ชั่นปลงโลก+กวนทีนหน้านิ่งที่หลอดด่าพระเอกในใจ เก่ง เมพด้วย ที่สำคัญมีความผีบ้าช่วงหลัง555

กรรมกูอ่านหมดแล้ว เหลืออะไรในกูอ่านอีกไหม ฮ่องเต้เจ้าสำราญ เร้นใจ ขุนศึกทรราช คะนึงภพ รัชทายาท วังต้องห้าม ทะเลเมฆ

166 Nameless Fanboi Posted ID:KjUZ9/yBXp

>>164 กู>>165นะ มปร.กูรู้สึกว่าแนวที่กุชอบหาเสพยากจริงแหละ โดยเฉพาะเคะแก่กว่าเมะ กูชอบอ่านพรากผู้แก่ แต่ไม่ค่อยมีคนแต่ง ที่อ่านลิ่วเหยาตอนแรกเพราะชิปผิดโพด้วย(เจ็บปวดมาถึงทุกวันนี้) กูพยายามตามหาอยู่แต่เหมือนหมดก๊อกแล้ว

167 Nameless Fanboi Posted ID:GiPBurimUy

>>165 ฝันรักในธารน้ำแข็ง พอเข้าข่ายมะ ? พอ. ไม่ถึงกับเลวชาติ แค่เข้าหาเพราะจงใจหลอกใช้ ส่วนนอ.ไม่อีเย็นแต่ดอกบัวขาวหน่อย ๆ ออกแนวรู้เขาหลอกแต่เต็มใจให้หลอก

168 Nameless Fanboi Posted ID:GiPBurimUy

>>165 เซ็ตหอวาตวิสุทธิ์ งานเก่าของมด.ก็พอใกล้เคียงมั้ง โดยเฉพาะเรื่องยอดดวงใจชายบำเรออะ กูว่าพระเอกเลวโง่ดี ตำหนักรัก(ลับ)จอมราชันก็พอ.เลว แต่นอ. ไม่อีเย็นเท่าไร เซ็ตนี้มีสามเรื่องกูชอบทั้งสามเรื่องเลย นานๆ ทีจะเจองานของมด.ที่แปลดีด้วย 555

169 Nameless Fanboi Posted ID:U2V3JPAg5L

>>166 ถ้าเอาแค่พอ ปสด ทำกะเคะชนิดอีเย็น มีอโลชยางานเกาอีก
ถ้าเคะแก่ พอ.ยัน มึงลองเปลี่ยนมารร้ายฯดู แต่อันนั้นเคะไม่ค่อยอีเย็น แต่มีเรป
ฤาขันทีฯนี่ก็โคตรอีเย็นนะมึง แต่กุความฟินจากเรื่องนี้ไม่เจอจริงๆ